]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Updated Welsh translation.
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Fri, 3 Nov 2006 16:05:15 +0000 (16:05 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Fri, 3 Nov 2006 16:05:15 +0000 (16:05 +0000)
po/ChangeLog
po/cy.po

index fcb0340603e46d53596ed328e32be7b0a1af26d4..37e6b2bde570c4542a974c98d91f3c33d6a6b0a9 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03  Dafydd Harries  <daf@rhydd.org>
+
+       * cy.po: Updated Welsh translation.
+
 2006-11-03  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation.
index 20e2efa97b10b3d5d0cd832ec8604e3700fb3a5a..bafd6067a38dc8c2c1cc42115e91508697c42503 100644 (file)
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
 # gtetrinet yn Gymraeg.
 # This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
+# Dafydd Harries <daf@rhydd.org>, 2003, 2004, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtetrinet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 01:15+0100\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@rhydd.org>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/client.c:237
+#: ../src/client.c:243
 msgid "Couldn't resolve hostname."
 msgstr "Methwyd datrys yr enw gwesteiwr."
 
-#: src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
 msgid "_Connect to server..."
 msgstr "_Cysylltu ar weinydd..."
 
-#: src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
 msgid "_Disconnect from server"
 msgstr "_Datgysylltu o'r gweinydd"
 
-#: src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
 msgid "Change _team..."
 msgstr "Newid _tîm..."
 
-#: src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
 msgid "_Start game"
 msgstr "_Cychwyn gêm"
 
-#: src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
 msgid "_Pause game"
 msgstr "_Seibio'r gêm"
 
-#: src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
 msgid "_End game"
 msgstr "_Gorffen y gêm"
 
-#: src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
 msgid "Detac_h page..."
 msgstr "Dat_gysylltu tudalen..."
 
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
 msgid "Connect"
 msgstr "Cysylltu"
 
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
 msgid "Connect to a server"
 msgstr "Cysylltu at weinydd"
 
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Datgysylltu"
 
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
 msgid "Disconnect from the current server"
 msgstr "Datgysylltu o'r gweinydd cyfredol"
 
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
 msgid "Start game"
 msgstr "Cychwyn gêm"
 
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Cychwyn gêm newydd"
 
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
 msgid "End game"
 msgstr "Gorffen y gêm"
 
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
 msgid "End the current game"
 msgstr "Gorffen y gêm cyfredol"
 
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
 msgid "Pause game"
 msgstr "Seibio'r gêm"
 
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Seibio'r gêm"
 
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
 msgid "Change team"
 msgstr "Newid tîm"
 
-#: src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
 msgid "Change your current team name"
 msgstr "Newid enw eich tîm cyfredol"
 
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
 msgid "Detach page"
 msgstr "Datgysylltu tudalen"
 
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
 msgid "Detach the current notebook page"
 msgstr "Datgysylltu y tudalen llyfr nodiadau cyfredol"
 
-#: src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
 msgid "Game in progress"
 msgstr "Yng nghanol gêm"
 
-#: src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
 msgid "Connected to\n"
 msgstr "Wedi cysyllti i\n"
 
-#: src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
 msgid "Not connected"
 msgstr "Heb gysylltu"
 
 #. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:287
+#: ../src/commands.c:309
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>"
 
-#: src/commands.c:293
+#: ../src/commands.c:323
 msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
 msgstr "Cleient Tetrinet ar gyfer GNOME.\n"
 
-#: src/commands.c:305
-msgid "GTetrinet Home Page"
-msgstr "Tudalen Gartref GTetrinet"
-
-#: src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
 msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
 msgstr "Rhybudd: nid oes enw gan y thema, yn adfer y rhagosodiad."
 
 #. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Wedi cysylltu i'r gweinydd"
 
-#: src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:165
 msgid "Team name:"
 msgstr "Enw tîm:"
 
-#: src/dialogs.c:215
+#: ../src/dialogs.c:209
 msgid "You must specify a server name."
 msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi enw gweinydd."
 
-#: src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:226
 msgid "Please specify a password to connect as spectator."
 msgstr "Penodwch gyfrinair er mwyn cysylltu fel gwyliwr os gwelwch yn dda."
 
-#: src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:247
 msgid "Please specify a valid nickname."
 msgstr "Penodwch ffugenw dilys os gwelwch yn dda."
 
 #. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:349
 msgid "O_riginal"
 msgstr "_Gwreiddiol"
 
-#: src/dialogs.c:366
+#: ../src/dialogs.c:351
 msgid "Tetri_Fast"
 msgstr "Tetri_Fast"
 
-#: src/dialogs.c:388
+#: ../src/dialogs.c:373
 msgid "Server address"
 msgstr "Cyfeiriad gweinydd"
 
-#: src/dialogs.c:397
+#: ../src/dialogs.c:382
 msgid "Connect as a _spectator"
 msgstr "Cysylltu fel g_wyliwr"
 
-#: src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:386
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Cyfrinair:"
 
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:403
 msgid "Spectate game"
 msgstr "Gwylio gêm"
 
-#: src/dialogs.c:427
+#: ../src/dialogs.c:412
 msgid "_Nick name:"
 msgstr "_Ffugenw:"
 
-#: src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:426
 msgid "_Team name:"
 msgstr "Enw _tîm:"
 
-#: src/dialogs.c:462
+#: ../src/dialogs.c:445
 msgid "Player information"
 msgstr "Manylion chwaraewr"
 
-#: src/dialogs.c:503
+#: ../src/dialogs.c:486
 msgid "Change Key"
 msgstr "Newid Bysell"
 
-#: src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:537
 msgid "Move right"
 msgstr "Symud i'r dde"
 
-#: src/dialogs.c:555
+#: ../src/dialogs.c:538
 msgid "Move left"
 msgstr "Symud i'r chwith"
 
-#: src/dialogs.c:556
+#: ../src/dialogs.c:539
 msgid "Move down"
 msgstr "Symud i lawr"
 
-#: src/dialogs.c:557
+#: ../src/dialogs.c:540
 msgid "Rotate right"
 msgstr "Cylchdroi i'r dde"
 
-#: src/dialogs.c:558
+#: ../src/dialogs.c:541
 msgid "Rotate left"
 msgstr "Cylchdroi i'r chwith"
 
-#: src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:542
 msgid "Drop piece"
 msgstr "Gollwng darn"
 
-#: src/dialogs.c:560
+#: ../src/dialogs.c:543
 msgid "Discard special"
 msgstr "Gwaredu arbennigion"
 
-#: src/dialogs.c:561
+#: ../src/dialogs.c:544
 msgid "Send message"
 msgstr "Danfon neges"
 
-#: src/dialogs.c:562
+#: ../src/dialogs.c:545
 msgid "Special to field 1"
 msgstr "Arbennigyn i faes 1"
 
-#: src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:546
 msgid "Special to field 2"
 msgstr "Arbennigyn i faes 2"
 
-#: src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:547
 msgid "Special to field 3"
 msgstr "Arbennigyn i faes 3"
 
-#: src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:548
 msgid "Special to field 4"
 msgstr "Arbennigyn i faes 4"
 
-#: src/dialogs.c:566
+#: ../src/dialogs.c:549
 msgid "Special to field 5"
 msgstr "Arbennigyn i faes 5"
 
-#: src/dialogs.c:567
+#: ../src/dialogs.c:550
 msgid "Special to field 6"
 msgstr "Arbennigyn i faes 6"
 
-#: src/dialogs.c:627
+#: ../src/dialogs.c:610
 #, c-format
 msgid "Press new key for \"%s\""
 msgstr "Gwaswch fysell newydd ar gyfer \"%s\""
 
-#: src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:827
 msgid "GTetrinet Preferences"
 msgstr "Hoffterau GTetrinet"
 
-#: src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:849
 msgid ""
 "Select a theme from the list.\n"
 "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
@@ -266,53 +262,53 @@ msgstr ""
 "Dewiswch thema o'r rhestr.\n"
 "Ymsefydlwch themau newydd yn ~/.gtetrinet/themes/"
 
-#: src/dialogs.c:873
+#: ../src/dialogs.c:856
 msgid "Name:"
 msgstr "Enw:"
 
-#: src/dialogs.c:876
+#: ../src/dialogs.c:859
 msgid "Author:"
 msgstr "Awdur:"
 
-#: src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:862
 msgid "Description:"
 msgstr "Disgrifiad:"
 
-#: src/dialogs.c:892
+#: ../src/dialogs.c:875
 msgid "Selected Theme"
 msgstr "Thema Dewisol"
 
-#: src/dialogs.c:908
+#: ../src/dialogs.c:891
 msgid "Download new themes"
 msgstr "Lawrlwytho themâu newydd"
 
-#: src/dialogs.c:913
+#: ../src/dialogs.c:896
 msgid "Themes"
 msgstr "Themau"
 
 #. partyline
-#: src/dialogs.c:918
+#: ../src/dialogs.c:901
 msgid "Enable _Timestamps"
 msgstr "Galluogi Marciau _Amser"
 
-#: src/dialogs.c:920
+#: ../src/dialogs.c:903
 msgid "Enable Channel _List"
 msgstr "Galluogi _Rhestr Sianeli"
 
 #. FIXME
-#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
 msgid "Partyline"
 msgstr "Llinell Barti"
 
-#: src/dialogs.c:957
+#: ../src/dialogs.c:940
 msgid "Action"
 msgstr "Gweithred"
 
-#: src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:942
 msgid "Key"
 msgstr "Bysell"
 
-#: src/dialogs.c:965
+#: ../src/dialogs.c:948
 msgid ""
 "Select an action from the list and press Change Key to change the key "
 "associated with the action."
@@ -320,33 +316,33 @@ msgstr ""
 "Dewiswch weithred o'r rhestr a gwasgwch Newid Bysell er mwyn newid y bysell "
 "sy'n gysylltiedig a'r weithred."
 
-#: src/dialogs.c:972
+#: ../src/dialogs.c:955
 msgid "Change _key..."
 msgstr "Newid _bysell..."
 
-#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
+#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
 msgid "_Restore defaults"
 msgstr "_Adfer rhagosodiadau"
 
-#: src/dialogs.c:998
+#: ../src/dialogs.c:981
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Bysellfwrdd"
 
 #. sound
-#: src/dialogs.c:1003
+#: ../src/dialogs.c:986
 msgid "Enable _Sound"
 msgstr "Galluogi _Sain"
 
-#: src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:989
 msgid "Enable _MIDI"
 msgstr "Galluogi _MIDI"
 
-#: src/dialogs.c:1020
+#: ../src/dialogs.c:1003
 msgid "Enter command to play a midi file:"
 msgstr "Rhowch orchymyn er mwyn chwarae ffeil MIDI:"
 
 # TRWSIO
-#: src/dialogs.c:1023
+#: ../src/dialogs.c:1006
 msgid ""
 "The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -354,11 +350,11 @@ msgstr ""
 "Caiff y gorchymyn uchod ei rhedeg pan mae ffeil MIDI i'w chwarae. Caiff enw "
 "y ffeil MIDI ei osod yn y newidyn amgylchol MIDIFILE."
 
-#: src/dialogs.c:1060
+#: ../src/dialogs.c:1043
 msgid "Sound"
 msgstr "Sain"
 
-#: src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
 msgid ""
 "Error loading theme: cannot load graphics file\n"
 "Falling back to default"
@@ -367,7 +363,8 @@ msgstr ""
 "Yn cwympo'n ôl i'r rhagosodiad"
 
 #. shouldnt happen
-#: src/fields.c:85
+#: ../src/fields.c:85
+#, c-format
 msgid ""
 "Error loading default theme: Aborting...\n"
 "Check for installation errors\n"
@@ -375,322 +372,322 @@ msgstr ""
 "Gwall wrth lwytho'r thema rhagosod: Terfynnu...\n"
 "Gwiriwch am wallau ymsefydliad\n"
 
-#: src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
 msgid "Next piece:"
 msgstr "Darn nesaf:"
 
-#: src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
 msgid "Lines:"
 msgstr "Llinellau:"
 
-#: src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
 msgid "Level:"
 msgstr "Lefel:"
 
-#: src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
 msgid "Active level:"
 msgstr "Lefel gweithredol:"
 
-#: src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
 msgid "Attacks and defenses:"
 msgstr "Ymosodiadau ac amddifyniadau:"
 
-#: src/fields.c:421
+#: ../src/fields.c:420
 msgid "Not playing"
 msgstr "Ddim yn chwarae"
 
-#: src/fields.c:452
+#: ../src/fields.c:447
 msgid "Specials:"
 msgstr "Arbennigion:"
 
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
 msgid "SERVER"
 msgstr "GWEINYDD"
 
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
 msgid "Set nickname to use"
 msgstr "Gosod y ffugenw i'w ddefnyddio"
 
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
 msgid "NICKNAME"
 msgstr "FFUGENW"
 
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
 msgid "Set team name"
 msgstr "Gosod enw tîm"
 
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
 msgid "TEAM"
 msgstr "TÎM"
 
-#: src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
 msgid "Connect as a spectator"
 msgstr "Cysylltu fel gwyliwr"
 
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
 msgid "Spectator password"
 msgstr "Cyfrinair gwyliwr"
 
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
 msgid "PASSWORD"
 msgstr "CYFRINAIR"
 
-#: src/gtetrinet.c:120
+#: ../src/gtetrinet.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 msgstr "Methwyd ymgychwyn GConf: %s\n"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
 msgid "Playing Fields"
 msgstr "Meysydd Chwarae"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
 msgid "Winlist"
 msgstr "Rhestr ennillion"
 
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
 msgid "Name"
 msgstr "Enw"
 
-#: src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
 msgid "Players"
 msgstr "Chwaraewyr"
 
-#: src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
 msgid "State"
 msgstr "Cyflwr"
 
-#: src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
 msgid "Description"
 msgstr "Disgrifiad"
 
-#: src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
 msgid "Channel List"
 msgstr "Rhestr Sianeli"
 
-#: src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
 msgid "Team"
 msgstr "Tîm"
 
-#: src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
 msgid "Your name:"
 msgstr "Eich enw:"
 
-#: src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
 msgid "Your team:"
 msgstr "Eich tîm:"
 
-#: src/partyline.c:665
+#: ../src/partyline.c:638
 msgid "Talking in channel"
 msgstr "Yn siarad mewn sianel"
 
-#: src/partyline.c:667
+#: ../src/partyline.c:640
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Wedi Datgysylltu"
 
-#: src/tetrinet.c:194
+#: ../src/tetrinet.c:197
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "Datgysylltodd y gweinydd"
 
-#: src/tetrinet.c:214
+#: ../src/tetrinet.c:217
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Disconnected from server"
 msgstr "%c%c*** Wedi datgysylltu o'r gweinydd"
 
-#: src/tetrinet.c:226
+#: ../src/tetrinet.c:229
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Gwall cysylltu: "
 
-#: src/tetrinet.c:259
+#: ../src/tetrinet.c:263
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Connected to server"
 msgstr "%c%c*** Wedi cysylltu i'r gweinydd"
 
-#: src/tetrinet.c:360
+#: ../src/tetrinet.c:364
 #, c-format
 msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
 msgstr "%c%c*** Rydych wedi eich cicio o'r gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:364
+#: ../src/tetrinet.c:368
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
 msgstr "%c*** Cafodd %c%s%c%c ei gicio o'r gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:539
+#: ../src/tetrinet.c:543
 #, c-format
 msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** Mae'r tîm %c%s%c%c wedi ennill y gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:545
+#: ../src/tetrinet.c:549
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi ennill y gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:605
+#: ../src/tetrinet.c:612
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cstarted"
 msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %ccychwyn"
 
-#: src/tetrinet.c:631
+#: ../src/tetrinet.c:638
 #, c-format
 msgid "%c*** The game is %cin progress"
 msgstr "%c*** Mae'r gêm ar ei %cganol"
 
-#: src/tetrinet.c:643
+#: ../src/tetrinet.c:650
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cpaused"
 msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cseibio"
 
-#: src/tetrinet.c:645
+#: ../src/tetrinet.c:652
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cpaused"
 msgstr "Mae'r gêm wedi %c%cseibio"
 
-#: src/tetrinet.c:650
+#: ../src/tetrinet.c:657
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cresumed"
 msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cailgychwyn"
 
-#: src/tetrinet.c:652
+#: ../src/tetrinet.c:659
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cresumed"
 msgstr "Mae'r gêm wedi %c%cailgychwyn"
 
-#: src/tetrinet.c:661
+#: ../src/tetrinet.c:668
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cended"
 msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cgorffen"
 
-#: src/tetrinet.c:772
+#: ../src/tetrinet.c:786
 #, c-format
 msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
 msgstr "%c*** Rydych wedi ymuno a %c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:789
+#: ../src/tetrinet.c:803
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi ymuno a'r gwylwyr %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:810
+#: ../src/tetrinet.c:824
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi gadael y gwylwyr %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:1048
+#: ../src/tetrinet.c:1062
 msgid "No special blocks"
 msgstr "Dim blociau arbennig"
 
-#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
 #, c-format
 msgid " on %c%c%s%c%c"
 msgstr " ar %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1224
+#: ../src/tetrinet.c:1238
 msgid " to All"
 msgstr " i Bawb"
 
-#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
 #, c-format
 msgid " by %c%c%s%c%c"
 msgstr " gan %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1865
+#: ../src/tetrinet.c:1879
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c yw'r cymedrolwr"
 
 # TRWSIO
 #. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1914
+#: ../src/tetrinet.c:1928
 msgid " has left the game"
 msgstr " wedi gadael y gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: ../src/tetrinet.c:1929
 msgid " have left the game"
 msgstr " wedi gadael y gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1942
 msgid " has joined the game"
 msgstr " wedi ymuno'r gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1943
 msgid " have joined the game"
 msgstr " wedi ymuno'r gêm"
 
-#: src/tetrinet.c:1952
+#: ../src/tetrinet.c:1966
 #, c-format
 msgid "%s is on team %c%s"
 msgstr "Mae %s ar dîm %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1955
+#: ../src/tetrinet.c:1969
 #, c-format
 msgid "%s is alone"
 msgstr "Mae %s ar ei hun"
 
-#: src/tetrinet.c:1957
+#: ../src/tetrinet.c:1971
 #, c-format
 msgid "%s are on team %c%s"
 msgstr "Mae %s ar dîm %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1960
+#: ../src/tetrinet.c:1974
 #, c-format
 msgid "%s are alone"
 msgstr "Mae %s ar eu hunain"
 
-#: src/tetrinet.c:2001
+#: ../src/tetrinet.c:2015
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
 msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c yn awr ar dîm %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:2008
+#: ../src/tetrinet.c:2022
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c yn awr ar ei hun"
 
 #. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
 msgid "Score"
 msgstr "Sgôr"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
 msgid "GTetrinet"
 msgstr "GTetrinet"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
 msgid "Tetrinet client"
 msgstr "Cleient Tetrinet"
 
-#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
 msgid "Tetrinet client for GNOME"
 msgstr "Cleient Tetrinet ar gyfer GNOME"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
 msgid "Command to run to play midi files"
 msgstr "Y gorchymyn i'w rhedeg er mwyn chwarae ffeiliau MIDI"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
 msgid "Enable/disable channel list."
 msgstr "Galluogi/analluogi rhestr sianeli."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
 msgid "Enable/disable midi music"
 msgstr "Galluogi/analluogi cerddoriaeth MIDI"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
 msgid "Enable/disable sound"
 msgstr "Galluogi/analluogi sain"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
 msgid "Enable/disable timestamps."
 msgstr "Galluogi/analluogi marciau amser."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
 "provide sounds."
@@ -698,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "Galluogi/analluogi sain. Cofiwch fod yn rhaid i'r thema rydych chi'n ei "
 "ddefnyddio ddarparu sain."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
 "to work."
@@ -706,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "Galluogi/analluogi cerddoriaeth MIDI. Fe fydd yn rhaid i chi alluogi sain os "
 "ydych eisiau i'r cerddoriaeth weithio."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
 "when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
@@ -714,71 +711,82 @@ msgstr ""
 "Galluogi/analluogi y rhestr sianeli. Analluogwch ef os ydych chi'n cael "
 "problemau wrth gysylltu neu tra'n chwarae yn eich hoff weinydd Tetrinet."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
 msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
 msgstr "Galluogi/analluogi mariau amser yn y llinell barti."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff modd y gem ei osod i TetriFast. Os na, bydd GTetrinet yn defnyddio'r modd gwreiddiol."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
 msgid "Key to discard special"
 msgstr "Bysell er mwyn gwaredu arbennigion"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
 msgid "Key to drop piece"
 msgstr "Bysell er mwyn gollwng darn"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
 msgid "Key to move down"
 msgstr "Bysell er mwyn symud i lawr"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
 msgid "Key to move left"
 msgstr "Bysell er mwyn symud i'r chwith"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
 msgid "Key to move right"
 msgstr "Bysell er mwyn symud i'r dde"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
 msgid "Key to open the fields' message dialog"
 msgstr "Bysell er mwyn agor ymgom negeseuon y meysydd"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
 msgid "Key to rotate clockwise"
 msgstr "Bysell er mwyn troelli'n glocwedd"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
 msgid "Key to rotate counterclockwise"
 msgstr "Bysell er mwyn troelli'n gwrthglocwedd"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
 msgid "Key to use the current special on field 1"
 msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 1"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
 msgid "Key to use the current special on field 2"
 msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 2"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
 msgid "Key to use the current special on field 3"
 msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 3"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
 msgid "Key to use the current special on field 4"
 msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 4"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
 msgid "Key to use the current special on field 5"
 msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 5"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
 msgid "Key to use the current special on field 6"
 msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 6"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
 msgid "Server where you want to play"
 msgstr "Y gweinydd lle hoffech chwarae"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Modd gêm Tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
 "a \"theme.cfg\"."
@@ -786,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "Y cyfeiriadur thema cyfredol. Fe ddylai gynnwys \"blocks.png\" a \"theme.cfg"
 "\" darllenadwy."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
 msgid "Theme directory, should end with a '/'"
 msgstr "Cyfeiriadur thema, a ddylai orffen efo '/'"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
 "file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -798,101 +806,101 @@ msgstr ""
 "Caiff y gorchymyn yma ei rhedeg pan mae ffeil MIDI i'w chwarae. Caiff enw y "
 "ffeil MIDI ei rhoi yn y newidyn amgylchol MIDIFILE."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
 msgstr "Dyma'r gweinydd lle bydd GTetrinet yn ceisio cysylltu."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn gwaredu'r arbennigyn cyfredol. Nid yw priflythrennedd o "
 "bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn dangos ymgom neges y meysydd. Nid yw priflythrennedd o "
 "bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn gollwng y bloc i'r ddaear. Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i lawr. Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i'r chwith. Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i'r dde. Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn cylchdroi'r bloc glocwedd. Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn cylchdroi'r bloc gwrthglocwedd. Nid yw priflythrennedd o "
 "bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
 msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 1. "
 "Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
 msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 2. "
 "Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
 msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 3. "
 "Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
 msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 4. "
 "Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
 msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 5. "
 "Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
 msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
 msgstr ""
 "Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 6. "
 "Nid yw priflythrennedd o bwys."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
 msgid "This will be the name of your team."
 msgstr "Dyma fydd enw eich tîm."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
 msgid "This will be your nickname in the game."
 msgstr "Dyma fydd eich ffugenw yn y gêm."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
 msgid "Your nickname"
 msgstr "Eich ffugenw"
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
 msgid "Your team"
 msgstr "Eich tîm"