# gtetrinet yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
-# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
+# Dafydd Harries <daf@rhydd.org>, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-13 01:15+0100\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@rhydd.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/client.c:237
+#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "Methwyd datrys yr enw gwesteiwr."
-#: src/commands.c:45
+#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Cysylltu ar weinydd..."
-#: src/commands.c:46
+#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "_Datgysylltu o'r gweinydd"
-#: src/commands.c:48
+#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Newid _tîm..."
-#: src/commands.c:50
+#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Cychwyn gêm"
-#: src/commands.c:51
+#: ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "_Seibio'r gêm"
-#: src/commands.c:52
+#: ../src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Gorffen y gêm"
-#: src/commands.c:57
+#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "Dat_gysylltu tudalen..."
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Cysylltu"
-#: src/commands.c:82
+#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Cysylltu at weinydd"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Datgysylltu"
-#: src/commands.c:83
+#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Datgysylltu o'r gweinydd cyfredol"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Cychwyn gêm"
-#: src/commands.c:85
+#: ../src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Cychwyn gêm newydd"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "Gorffen y gêm"
-#: src/commands.c:86
+#: ../src/commands.c:86
msgid "End the current game"
msgstr "Gorffen y gêm cyfredol"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "Seibio'r gêm"
-#: src/commands.c:87
+#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause the game"
msgstr "Seibio'r gêm"
-#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:156
+#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
msgid "Change team"
msgstr "Newid tîm"
-#: src/commands.c:89
+#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Newid enw eich tîm cyfredol"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Datgysylltu tudalen"
-#: src/commands.c:92
+#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Datgysylltu y tudalen llyfr nodiadau cyfredol"
-#: src/commands.c:258
+#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "Yng nghanol gêm"
-#: src/commands.c:261
+#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "Wedi cysyllti i\n"
-#: src/commands.c:265
+#: ../src/commands.c:265
msgid "Not connected"
msgstr "Heb gysylltu"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:287
+#: ../src/commands.c:309
msgid "translator-credits"
msgstr "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>"
-#: src/commands.c:293
+#: ../src/commands.c:323
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Cleient Tetrinet ar gyfer GNOME.\n"
-#: src/commands.c:305
-msgid "GTetrinet Home Page"
-msgstr "Tudalen Gartref GTetrinet"
-
-#: src/config.c:140
+#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "Rhybudd: nid oes enw gan y thema, yn adfer y rhagosodiad."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Wedi cysylltu i'r gweinydd"
-#: src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
msgstr "Enw tîm:"
-#: src/dialogs.c:215
+#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi enw gweinydd."
-#: src/dialogs.c:232
+#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Penodwch gyfrinair er mwyn cysylltu fel gwyliwr os gwelwch yn dda."
-#: src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Penodwch ffugenw dilys os gwelwch yn dda."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
msgstr "_Gwreiddiol"
-#: src/dialogs.c:366
+#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "Tetri_Fast"
-#: src/dialogs.c:388
+#: ../src/dialogs.c:373
msgid "Server address"
msgstr "Cyfeiriad gweinydd"
-#: src/dialogs.c:397
+#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "Cysylltu fel g_wyliwr"
-#: src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:386
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "Gwylio gêm"
-#: src/dialogs.c:427
+#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Ffugenw:"
-#: src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
msgstr "Enw _tîm:"
-#: src/dialogs.c:462
+#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "Manylion chwaraewr"
-#: src/dialogs.c:503
+#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "Newid Bysell"
-#: src/dialogs.c:554
+#: ../src/dialogs.c:537
msgid "Move right"
msgstr "Symud i'r dde"
-#: src/dialogs.c:555
+#: ../src/dialogs.c:538
msgid "Move left"
msgstr "Symud i'r chwith"
-#: src/dialogs.c:556
+#: ../src/dialogs.c:539
msgid "Move down"
msgstr "Symud i lawr"
-#: src/dialogs.c:557
+#: ../src/dialogs.c:540
msgid "Rotate right"
msgstr "Cylchdroi i'r dde"
-#: src/dialogs.c:558
+#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Rotate left"
msgstr "Cylchdroi i'r chwith"
-#: src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
msgstr "Gollwng darn"
-#: src/dialogs.c:560
+#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "Gwaredu arbennigion"
-#: src/dialogs.c:561
+#: ../src/dialogs.c:544
msgid "Send message"
msgstr "Danfon neges"
-#: src/dialogs.c:562
+#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "Arbennigyn i faes 1"
-#: src/dialogs.c:563
+#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "Arbennigyn i faes 2"
-#: src/dialogs.c:564
+#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "Arbennigyn i faes 3"
-#: src/dialogs.c:565
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "Arbennigyn i faes 4"
-#: src/dialogs.c:566
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "Arbennigyn i faes 5"
-#: src/dialogs.c:567
+#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "Arbennigyn i faes 6"
-#: src/dialogs.c:627
+#: ../src/dialogs.c:610
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Gwaswch fysell newydd ar gyfer \"%s\""
-#: src/dialogs.c:844
+#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Hoffterau GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:866
+#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Dewiswch thema o'r rhestr.\n"
"Ymsefydlwch themau newydd yn ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:873
+#: ../src/dialogs.c:856
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
-#: src/dialogs.c:876
+#: ../src/dialogs.c:859
msgid "Author:"
msgstr "Awdur:"
-#: src/dialogs.c:879
+#: ../src/dialogs.c:862
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
-#: src/dialogs.c:892
+#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "Thema Dewisol"
-#: src/dialogs.c:908
+#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "Lawrlwytho themâu newydd"
-#: src/dialogs.c:913
+#: ../src/dialogs.c:896
msgid "Themes"
msgstr "Themau"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:918
+#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Galluogi Marciau _Amser"
-#: src/dialogs.c:920
+#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Galluogi _Rhestr Sianeli"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
+#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Llinell Barti"
-#: src/dialogs.c:957
+#: ../src/dialogs.c:940
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"
-#: src/dialogs.c:959
+#: ../src/dialogs.c:942
msgid "Key"
msgstr "Bysell"
-#: src/dialogs.c:965
+#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Dewiswch weithred o'r rhestr a gwasgwch Newid Bysell er mwyn newid y bysell "
"sy'n gysylltiedig a'r weithred."
-#: src/dialogs.c:972
+#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "Newid _bysell..."
-#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
+#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Adfer rhagosodiadau"
-#: src/dialogs.c:998
+#: ../src/dialogs.c:981
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1003
+#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Galluogi _Sain"
-#: src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Galluogi _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1020
+#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Rhowch orchymyn er mwyn chwarae ffeil MIDI:"
# TRWSIO
-#: src/dialogs.c:1023
+#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Caiff y gorchymyn uchod ei rhedeg pan mae ffeil MIDI i'w chwarae. Caiff enw "
"y ffeil MIDI ei osod yn y newidyn amgylchol MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1060
+#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Sound"
msgstr "Sain"
-#: src/fields.c:76
+#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
"Yn cwympo'n ôl i'r rhagosodiad"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:85
+#: ../src/fields.c:85
+#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Gwall wrth lwytho'r thema rhagosod: Terfynnu...\n"
"Gwiriwch am wallau ymsefydliad\n"
-#: src/fields.c:206
+#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "Darn nesaf:"
-#: src/fields.c:223
+#: ../src/fields.c:223
msgid "Lines:"
msgstr "Llinellau:"
-#: src/fields.c:227
+#: ../src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "Lefel:"
-#: src/fields.c:229
+#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "Lefel gweithredol:"
-#: src/fields.c:277
+#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Ymosodiadau ac amddifyniadau:"
-#: src/fields.c:421
+#: ../src/fields.c:420
msgid "Not playing"
msgstr "Ddim yn chwarae"
-#: src/fields.c:452
+#: ../src/fields.c:447
msgid "Specials:"
msgstr "Arbennigion:"
-#: src/gtetrinet.c:77
+#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "GWEINYDD"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Gosod y ffugenw i'w ddefnyddio"
-#: src/gtetrinet.c:78
+#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "FFUGENW"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Gosod enw tîm"
-#: src/gtetrinet.c:79
+#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "TÎM"
-#: src/gtetrinet.c:80
+#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Cysylltu fel gwyliwr"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Cyfrinair gwyliwr"
-#: src/gtetrinet.c:81
+#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "CYFRINAIR"
-#: src/gtetrinet.c:120
+#: ../src/gtetrinet.c:120
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Methwyd ymgychwyn GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
+#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "Meysydd Chwarae"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:292
+#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "Rhestr ennillion"
-#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
+#: ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138 ../src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Enw"
-#: src/partyline.c:79
+#: ../src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Chwaraewyr"
-#: src/partyline.c:81
+#: ../src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "Cyflwr"
-#: src/partyline.c:83
+#: ../src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
-#: src/partyline.c:95
+#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "Rhestr Sianeli"
-#: src/partyline.c:140
+#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Tîm"
-#: src/partyline.c:153
+#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Eich enw:"
-#: src/partyline.c:160
+#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Eich tîm:"
-#: src/partyline.c:665
+#: ../src/partyline.c:638
msgid "Talking in channel"
msgstr "Yn siarad mewn sianel"
-#: src/partyline.c:667
+#: ../src/partyline.c:640
msgid "Disconnected"
msgstr "Wedi Datgysylltu"
-#: src/tetrinet.c:194
+#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "Datgysylltodd y gweinydd"
-#: src/tetrinet.c:214
+#: ../src/tetrinet.c:217
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Wedi datgysylltu o'r gweinydd"
-#: src/tetrinet.c:226
+#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
msgstr "Gwall cysylltu: "
-#: src/tetrinet.c:259
+#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Wedi cysylltu i'r gweinydd"
-#: src/tetrinet.c:360
+#: ../src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Rydych wedi eich cicio o'r gêm"
-#: src/tetrinet.c:364
+#: ../src/tetrinet.c:368
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** Cafodd %c%s%c%c ei gicio o'r gêm"
-#: src/tetrinet.c:539
+#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Mae'r tîm %c%s%c%c wedi ennill y gêm"
-#: src/tetrinet.c:545
+#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi ennill y gêm"
-#: src/tetrinet.c:605
+#: ../src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %ccychwyn"
-#: src/tetrinet.c:631
+#: ../src/tetrinet.c:638
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** Mae'r gêm ar ei %cganol"
-#: src/tetrinet.c:643
+#: ../src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cseibio"
-#: src/tetrinet.c:645
+#: ../src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "Mae'r gêm wedi %c%cseibio"
-#: src/tetrinet.c:650
+#: ../src/tetrinet.c:657
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cailgychwyn"
-#: src/tetrinet.c:652
+#: ../src/tetrinet.c:659
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "Mae'r gêm wedi %c%cailgychwyn"
-#: src/tetrinet.c:661
+#: ../src/tetrinet.c:668
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** Mae'r gêm wedi %cgorffen"
-#: src/tetrinet.c:772
+#: ../src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Rydych wedi ymuno a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:789
+#: ../src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi ymuno a'r gwylwyr %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:810
+#: ../src/tetrinet.c:824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c wedi gadael y gwylwyr %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1048
+#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
msgstr "Dim blociau arbennig"
-#: src/tetrinet.c:1207 src/tetrinet.c:1214
+#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " ar %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1224
+#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
msgstr " i Bawb"
-#: src/tetrinet.c:1230 src/tetrinet.c:1237
+#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " gan %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1865
+#: ../src/tetrinet.c:1879
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c yw'r cymedrolwr"
# TRWSIO
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1914
+#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
msgstr " wedi gadael y gêm"
-#: src/tetrinet.c:1915
+#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
msgstr " wedi gadael y gêm"
-#: src/tetrinet.c:1928
+#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
msgstr " wedi ymuno'r gêm"
-#: src/tetrinet.c:1929
+#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
msgstr " wedi ymuno'r gêm"
-#: src/tetrinet.c:1952
+#: ../src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "Mae %s ar dîm %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1955
+#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "Mae %s ar ei hun"
-#: src/tetrinet.c:1957
+#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "Mae %s ar dîm %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1960
+#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "Mae %s ar eu hunain"
-#: src/tetrinet.c:2001
+#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** Mae %c%s%c%c yn awr ar dîm %c%s"
-#: src/tetrinet.c:2008
+#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c yn awr ar ei hun"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:57
+#: ../src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/winlist.c:61
+#: ../src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Sgôr"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "GTetrinet"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "Cleient Tetrinet"
-#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Cleient Tetrinet ar gyfer GNOME"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "Y gorchymyn i'w rhedeg er mwyn chwarae ffeiliau MIDI"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "Galluogi/analluogi rhestr sianeli."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr "Galluogi/analluogi cerddoriaeth MIDI"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "Galluogi/analluogi sain"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Galluogi/analluogi marciau amser."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Galluogi/analluogi sain. Cofiwch fod yn rhaid i'r thema rydych chi'n ei "
"ddefnyddio ddarparu sain."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
"Galluogi/analluogi cerddoriaeth MIDI. Fe fydd yn rhaid i chi alluogi sain os "
"ydych eisiau i'r cerddoriaeth weithio."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
"Galluogi/analluogi y rhestr sianeli. Analluogwch ef os ydych chi'n cael "
"problemau wrth gysylltu neu tra'n chwarae yn eich hoff weinydd Tetrinet."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Galluogi/analluogi mariau amser yn y llinell barti."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
+"will use the original mode."
+msgstr ""
+"Os yn wir, caiff modd y gem ei osod i TetriFast. Os na, bydd GTetrinet yn defnyddio'r modd gwreiddiol."
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
msgstr "Bysell er mwyn gwaredu arbennigion"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
msgstr "Bysell er mwyn gollwng darn"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
msgstr "Bysell er mwyn symud i lawr"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "Bysell er mwyn symud i'r chwith"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "Bysell er mwyn symud i'r dde"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "Bysell er mwyn agor ymgom negeseuon y meysydd"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "Bysell er mwyn troelli'n glocwedd"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "Bysell er mwyn troelli'n gwrthglocwedd"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 1"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 2"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 3"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 4"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 5"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "Bysell er mwyn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes 6"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "Y gweinydd lle hoffech chwarae"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "Tetrinet game mode"
+msgstr "Modd gêm Tetrinet"
+
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"Y cyfeiriadur thema cyfredol. Fe ddylai gynnwys \"blocks.png\" a \"theme.cfg"
"\" darllenadwy."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "Cyfeiriadur thema, a ddylai orffen efo '/'"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Caiff y gorchymyn yma ei rhedeg pan mae ffeil MIDI i'w chwarae. Caiff enw y "
"ffeil MIDI ei rhoi yn y newidyn amgylchol MIDIFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Dyma'r gweinydd lle bydd GTetrinet yn ceisio cysylltu."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn gwaredu'r arbennigyn cyfredol. Nid yw priflythrennedd o "
"bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn dangos ymgom neges y meysydd. Nid yw priflythrennedd o "
"bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn gollwng y bloc i'r ddaear. Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i lawr. Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:33
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i'r chwith. Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:34
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn symud y bloc i'r dde. Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:35
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn cylchdroi'r bloc glocwedd. Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:36
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn cylchdroi'r bloc gwrthglocwedd. Nid yw priflythrennedd o "
"bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:37
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 1. "
"Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:38
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 2. "
"Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:39
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 3. "
"Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:40
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 4. "
"Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:41
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 5. "
"Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:42
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr ""
"Mae'r bysell hwn yn defnyddio'r arbennigyn cyfredol ar faes gêm Chwaraewr 6. "
"Nid yw priflythrennedd o bwys."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:43
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Dyma fydd enw eich tîm."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:44
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Dyma fydd eich ffugenw yn y gêm."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:45
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "Eich ffugenw"
-#: gtetrinet.schemas.in.h:46
+#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "Eich tîm"