msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-10 16:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-10 13:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-13 14:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-13 20:13-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
-"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>"
#: src/commands.c:293
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
#: src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
-msgstr "Aviso: tema não tem um nome, revertendo para tema padrão."
+msgstr "Aviso: o tema não possui um nome. Revertendo para tema padrão."
#. make dialog that asks for address/nickname
#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:335 src/gtetrinet.c:77
#: src/dialogs.c:627
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
-msgstr "Pressione a nova tecla para \"%s\""
+msgstr "Escolha uma nova tecla para \"%s\""
#: src/dialogs.c:844
msgid "GTetrinet Preferences"
"Selecione um tema da lista.\n"
"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:874
+#: src/dialogs.c:873
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/dialogs.c:878
+#: src/dialogs.c:876
msgid "Author:"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:882
+#: src/dialogs.c:879
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/dialogs.c:900
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema Selecionado"
-#: src/dialogs.c:919
+#: src/dialogs.c:908
+msgid "Download new themes"
+msgstr "Baixar novos temas"
+
+#: src/dialogs.c:913
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:918
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "Ativar _Horários"
-#: src/dialogs.c:926
+#: src/dialogs.c:920
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "Habilitar _Lista de Canais"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:952 src/gtetrinet.c:281
+#: src/dialogs.c:946 src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "Bate-papo"
-#: src/dialogs.c:963
+#: src/dialogs.c:957
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/dialogs.c:965
+#: src/dialogs.c:959
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:971
+#: src/dialogs.c:965
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
-msgstr ""
-"Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla "
-"associada com a ação."
+msgstr "Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla associada à ação."
-#: src/dialogs.c:978
+#: src/dialogs.c:972
msgid "Change _key..."
msgstr "Alterar _tecla..."
-#: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:1036
+#: src/dialogs.c:977 src/dialogs.c:1030
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:998
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:1009
+#: src/dialogs.c:1003
msgid "Enable _Sound"
msgstr "Habilitar _Som"
-#: src/dialogs.c:1012
+#: src/dialogs.c:1006
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "Habilitar _MIDI"
-#: src/dialogs.c:1026
+#: src/dialogs.c:1020
msgid "Enter command to play a midi file:"
-msgstr "Introduza comando para reproduzir um arquivo midi:"
+msgstr "Digite o comando para reproduzir um arquivo midi:"
-#: src/dialogs.c:1029
+#: src/dialogs.c:1023
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"O comando acima é executado quando um arquivo midi é reproduzido. O nome do "
"arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1066
+#: src/dialogs.c:1060
msgid "Sound"
msgstr "Som"
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
-"Erro carregando tema: impossível ler arquivo de gráficos\n"
+"Erro ao carregar o tema: impossível ler arquivo de gráficos\n"
"Voltando ao padrão"
#. shouldnt happen
#: src/fields.c:85
+#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
-"Erro carregando o tema padrão: Abortando...\n"
+"Erro ao carregar o tema padrão: Abortando...\n"
"Verifique se ocorreram erros de instalação\n"
#: src/fields.c:206
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
-msgstr "Definir o apelido a usar"
+msgstr "Define o apelido a ser usado"
#: src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:470
+#: src/gtetrinet.c:270 src/gtetrinet.c:416 src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "Campos de Jogo"
#: gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
-msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 1. "
+msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 1. "
#: gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
-msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 2."
+msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 2."
#: gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
-msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 3."
+msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 3."
#: gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
-msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 4."
+msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 4."
#: gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
-msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 5."
+msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 5."
#: gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
-msgstr "Esta tecla descarta o especial atual no campo do jogador 6."
+msgstr "Esta tecla usa o especial atual no campo do jogador 6."
#: gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This will be the name of your team."
#: gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This will be your nickname in the game."
-msgstr "Esta será o seu apelido no jogo."
+msgstr "Este será o seu apelido no jogo."
#: gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "Your nickname"
-msgstr "O seu apelido."
+msgstr "Seu apelido."
#: gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "Your team"
-msgstr "O seu time."
+msgstr "Seu time."
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
#~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"