--- /dev/null
+# gtetrinet Portuguese translation.
+# Copyright (C) 2003 gtetrinet
+# This file is distributed under the same license as the gtetrinet package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:20+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/client.c:237
+msgid "Couldn't resolve hostname."
+msgstr "Incapaz de resolver nome servidor."
+
+#: src/commands.c:38
+msgid "_Connect to server..."
+msgstr "_Ligar-se ao servidor..."
+
+#: src/commands.c:39
+msgid "_Disconnect from server"
+msgstr "_Desligar-se do servidor"
+
+#: src/commands.c:41
+msgid "Change _team..."
+msgstr "Alterar e_quipa..."
+
+#: src/commands.c:43
+msgid "_Start game"
+msgstr "_Iniciar jogo"
+
+#: src/commands.c:44
+msgid "_Pause game"
+msgstr "_Pausar jogo"
+
+#: src/commands.c:45
+msgid "_End game"
+msgstr "_Terminar jogo"
+
+#: src/commands.c:50
+msgid "Detac_h page..."
+msgstr "Destacar pá_gina..."
+
+#: src/commands.c:75
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/commands.c:75
+msgid "Connect to a server"
+msgstr "Ligar a um servidor"
+
+#: src/commands.c:76
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/commands.c:76
+msgid "Disconnect from the current server"
+msgstr "Desligar do servidor actual"
+
+#: src/commands.c:78
+msgid "Start game"
+msgstr "Iniciar jogo"
+
+#: src/commands.c:78
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
+
+#: src/commands.c:79
+msgid "Pause game"
+msgstr "Pausar jogo"
+
+#: src/commands.c:79
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar o jogo"
+
+#: src/commands.c:80
+msgid "End game"
+msgstr "Terminar jogo"
+
+#: src/commands.c:80
+msgid "End the current game"
+msgstr "Terminar o jogo actual"
+
+#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
+msgid "Change team"
+msgstr "Alterar equipa"
+
+#: src/commands.c:82
+msgid "Change your current team name"
+msgstr "Alterar o nome da sua equipa actual"
+
+#: src/commands.c:85
+msgid "Detach page"
+msgstr "Destacar página"
+
+#: src/commands.c:85
+msgid "Detach the current notebook page"
+msgstr "Destacar a página actual do livro de notas"
+
+#: src/commands.c:207
+msgid "Game in progress"
+msgstr "Jogo em progresso"
+
+#: src/commands.c:210
+msgid "Connected to\n"
+msgstr "Ligado a\n"
+
+#: src/commands.c:214
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desligado"
+
+#. Translators: translate as your names & emails
+#: src/commands.c:236
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: src/commands.c:241
+msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
+
+#: src/commands.c:242
+msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
+msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n"
+
+#: src/commands.c:254
+msgid "GTetrinet Home Page"
+msgstr "Página Web GTetrinet"
+
+#: src/config.c:134
+msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
+msgstr "Aviso: tema não tem um nome, a reverter para tema por omissão."
+
+#. make dialog that asks for address/nickname
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Ligar ao servidor"
+
+#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
+msgid "Team name:"
+msgstr "Nome equipa:"
+
+#: src/dialogs.c:211
+msgid "You must specify a server name."
+msgstr "Tem de especificar um nome de servidor."
+
+#: src/dialogs.c:228
+msgid "Please specify a password to connect as spectator."
+msgstr "Especifique uma senha para se ligar como espectador."
+
+#: src/dialogs.c:254
+msgid "Please specify a valid nickname."
+msgstr "Especifique uma alcunha válida."
+
+#. game type radio buttons
+#: src/dialogs.c:357
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: src/dialogs.c:359
+msgid "TetriFast"
+msgstr "TetriRápido"
+
+#: src/dialogs.c:381
+msgid "Server address"
+msgstr "Endereço servidor"
+
+#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "Ligar-se como espectador"
+
+#: src/dialogs.c:394
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/dialogs.c:408
+msgid "Spectate game"
+msgstr "Ver jogo"
+
+#: src/dialogs.c:417
+msgid "Nick name:"
+msgstr "Alcunha:"
+
+#: src/dialogs.c:446
+msgid "Player information"
+msgstr "Informação jogador"
+
+#: src/dialogs.c:487
+msgid "Change Key"
+msgstr "Alterar Tecla"
+
+#: src/dialogs.c:538
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover direita"
+
+#: src/dialogs.c:539
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover esquerda"
+
+#: src/dialogs.c:540
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: src/dialogs.c:541
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Rodar direita"
+
+#: src/dialogs.c:542
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Rodar esquerda"
+
+#: src/dialogs.c:543
+msgid "Drop piece"
+msgstr "Largar peça"
+
+#: src/dialogs.c:544
+msgid "Discard special"
+msgstr "Descartar especial"
+
+#: src/dialogs.c:545
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: src/dialogs.c:599
+#, c-format
+msgid "Press new key for \"%s\""
+msgstr "Prima nova tecla para \"%s\""
+
+#: src/dialogs.c:809
+msgid "GTetrinet Preferences"
+msgstr "Preferências GTetrinet"
+
+#: src/dialogs.c:832
+msgid ""
+"Select a theme from the list.\n"
+"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
+msgstr ""
+"Seleccione um tema da lista.\n"
+"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
+
+#: src/dialogs.c:840
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/dialogs.c:844
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor"
+
+#: src/dialogs.c:848
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/dialogs.c:866
+msgid "Selected Theme"
+msgstr "Tema Seleccionado"
+
+#: src/dialogs.c:885
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#. partyline
+#: src/dialogs.c:890
+msgid "Enable Timestamps"
+msgstr "Activar Data/Hora"
+
+#. FIXME
+#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+msgid "Partyline"
+msgstr "Linha Festa"
+
+#: src/dialogs.c:922
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: src/dialogs.c:924
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: src/dialogs.c:930
+msgid ""
+"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
+"associated with the action."
+msgstr ""
+"Seleccione uma acção da lista e prima Alterar Tecla para alterar a tecla "
+"associada com a acção."
+
+#: src/dialogs.c:936
+msgid "Change key..."
+msgstr "Alterar tecla..."
+
+#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
+msgid "Restore defaults"
+msgstr "Repor omissões"
+
+#: src/dialogs.c:962
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. sound
+#: src/dialogs.c:967
+msgid "Enable Sound"
+msgstr "Activar Som"
+
+#: src/dialogs.c:970
+msgid "Enable MIDI"
+msgstr "Activar MIDI"
+
+#: src/dialogs.c:984
+msgid "Enter command to play a midi file:"
+msgstr "Introduza comando para reproduzir um ficheiro midi:"
+
+#: src/dialogs.c:987
+msgid ""
+"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
+"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr ""
+"O comando acima é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome "
+"do ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
+
+#: src/dialogs.c:1024
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: src/fields.c:72
+msgid ""
+"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Erro ao ler tema: incapaz de ler ficheiro de gráficos\n"
+"A regressar a omissão"
+
+#. shouldnt happen
+#: src/fields.c:81
+msgid ""
+"Error loading default theme: Aborting...\n"
+"Check for installation errors\n"
+msgstr ""
+"Erro ao ler tema por omissão: A Abortar...\n"
+"Verifique se ocorreram erros de instalação\n"
+
+#: src/fields.c:196
+msgid "Next piece:"
+msgstr "Peça seguinte:"
+
+#: src/fields.c:213
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: src/fields.c:217
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#: src/fields.c:219
+msgid "Active level:"
+msgstr "Nível activo:"
+
+#: src/fields.c:267
+msgid "Attacks and defenses:"
+msgstr "Ataques e defesas:"
+
+#: src/fields.c:406
+msgid "Not playing"
+msgstr "Não jogador"
+
+#: src/fields.c:437
+msgid "Specials:"
+msgstr "Especiais:"
+
+#: src/gtetrinet.c:77
+msgid "SERVER"
+msgstr "SERVIDOR"
+
+#: src/gtetrinet.c:78
+msgid "Set nickname to use"
+msgstr "Definir alcunha a utilizar"
+
+#: src/gtetrinet.c:78
+msgid "NICKNAME"
+msgstr "ALCUNHA"
+
+#: src/gtetrinet.c:79
+msgid "Set team name"
+msgstr "Definir nome da equipa"
+
+#: src/gtetrinet.c:79
+msgid "TEAM"
+msgstr "EQUIPA"
+
+#: src/gtetrinet.c:81
+msgid "Spectator password"
+msgstr "Senha de espectador"
+
+#: src/gtetrinet.c:81
+msgid "PASSWORD"
+msgstr "SENHA"
+
+#: src/gtetrinet.c:120
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
+
+#. FIXME
+#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+msgid "Playing Fields"
+msgstr "Campos Jogo"
+
+#. FIXME
+#: src/gtetrinet.c:264
+msgid "Winlist"
+msgstr "Lista Vencedores"
+
+#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/partyline.c:77
+msgid "Players"
+msgstr "Jogadores"
+
+#: src/partyline.c:79
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/partyline.c:81
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/partyline.c:135
+msgid "Team"
+msgstr "Equipa"
+
+#: src/partyline.c:148
+msgid "Your name:"
+msgstr "O seu nome:"
+
+#: src/partyline.c:155
+msgid "Your team:"
+msgstr "A sua equipa:"
+
+#: src/partyline.c:565
+msgid "Talking in channel"
+msgstr "A falar no canal"
+
+#: src/partyline.c:567
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/tetrinet.c:191
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "Servidor desligou-o"
+
+#: src/tetrinet.c:211
+#, c-format
+msgid "%c%c*** Disconnected from server"
+msgstr "%c%c*** Desligado pelo servidor"
+
+#: src/tetrinet.c:222
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Erro ao estabelecer ligação: "
+
+#: src/tetrinet.c:254
+#, c-format
+msgid "%c%c*** Connected to server"
+msgstr "%c%c*** Ligado ao servidor"
+
+#: src/tetrinet.c:354
+#, c-format
+msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
+msgstr "%c%c*** Foi expulso do jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:358
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:510
+#, c-format
+msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
+msgstr "%c*** Equipa %c%s%c%c venceu o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:516
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:576
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cstarted"
+msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado"
+
+#: src/tetrinet.c:601
+#, c-format
+msgid "%c*** The game is %cin progress"
+msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso"
+
+#: src/tetrinet.c:612
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cpaused"
+msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado"
+
+#: src/tetrinet.c:614
+#, c-format
+msgid "The game has %c%cpaused"
+msgstr "O jogo foi %c%cpausado"
+
+#: src/tetrinet.c:619
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cresumed"
+msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou"
+
+#: src/tetrinet.c:621
+#, c-format
+msgid "The game has %c%cresumed"
+msgstr "O jogo %c%crecomeçou"
+
+#: src/tetrinet.c:630
+#, c-format
+msgid "%c*** The game has %cended"
+msgstr "%c*** O jogo %cterminou"
+
+#: src/tetrinet.c:740
+#, c-format
+msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
+msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c"
+
+#: src/tetrinet.c:757
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
+
+#: src/tetrinet.c:778
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
+
+#: src/tetrinet.c:1016
+msgid "No special blocks"
+msgstr "Nenhum bloco especial"
+
+#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
+#, c-format
+msgid " on %c%c%s%c%c"
+msgstr " em %c%c%s%c%c"
+
+#: src/tetrinet.c:1192
+msgid " to All"
+msgstr " para Todos"
+
+#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
+#, c-format
+msgid " by %c%c%s%c%c"
+msgstr " por %c%c%s%c%c"
+
+#: src/tetrinet.c:1798
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador"
+
+#. remove ", " from end of string
+#: src/tetrinet.c:1847
+msgid " has left the game"
+msgstr " abandonou o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1848
+msgid " have left the game"
+msgstr " abandonou o jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1861
+msgid " has joined the game"
+msgstr " juntou-se ao jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1862
+msgid " have joined the game"
+msgstr " juntou-se ao jogo"
+
+#: src/tetrinet.c:1885
+#, c-format
+msgid "%s is on team %c%s"
+msgstr "%s está na equipa %c%s"
+
+#: src/tetrinet.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s is alone"
+msgstr "%s está sozinho"
+
+#: src/tetrinet.c:1890
+#, c-format
+msgid "%s are on team %c%s"
+msgstr "%s estão na equipa %c%s"
+
+#: src/tetrinet.c:1893
+#, c-format
+msgid "%s are alone"
+msgstr "%s estão sozinhos"
+
+#: src/tetrinet.c:1934
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora na equipa %c%s"
+
+#: src/tetrinet.c:1941
+#, c-format
+msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
+msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho"
+
+#. "T" stands for "Team" here
+#: src/winlist.c:45
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/winlist.c:49
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:1
+msgid "GTetrinet"
+msgstr "GTetrinet"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+msgid "Tetrinet client"
+msgstr "Cliente Tetrinet"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:3
+msgid "Tetrinet client for GNOME"
+msgstr "Cliente tetrinet para o GNOME"
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+msgid "Command to run to play midi files."
+msgstr "Comando a executar para reproduzir ficheiros midi."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable midi music."
+msgstr "Activar/desactivar música midi."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+msgid "Enable/disable sound."
+msgstr "Activar/desactivar som."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid "Enable/disable timestamps."
+msgstr "Activar/desactivar data/hora."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
+"provide sounds."
+msgstr ""
+"Activa/Desactiva som. Tenha em mente que o tema que está a utilizar tem de "
+"fornecer os sons."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
+"to work."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva música midi. Tem de activar o som se quer que a música "
+"funcione."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "Activa/desactiva data/hora na linha de festa."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid "Key to discard special."
+msgstr "Tecla para descartar especial."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+msgid "Key to drop piece."
+msgstr "Tecla para largar peça."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid "Key to move down."
+msgstr "Tecla para mover abaixo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+msgid "Key to move left."
+msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+msgid "Key to move right."
+msgstr "Tecla para mover à direita."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+msgid "Key to open the fields' message dialog."
+msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+msgid "Key to rotate clockwise."
+msgstr "Tecla para rodar sentido ponteiros."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+msgid "Key to rotate counterclockwise."
+msgstr "Tecla para rodar contra sentido ponteiros."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+msgid "Server where you want to play."
+msgstr "Servidor onde deseja jogar."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
+"a \"theme.cfg\"."
+msgstr ""
+"O directório de tema actual. Deverá conter um \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
+"legíveis."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+msgid "Theme directory, should end with a '/'."
+msgstr "Directório de tema, deverá terminar com um '/'."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
+"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr ""
+"Este comando é executado quando um ficheiro midi é reproduzido. O nome do "
+"ficheiro midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
+msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla descarta o especial actual. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla move o bloco abaixo. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla roda o bloco contra o sentido dos ponteiros. É insensível à capitalização."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+msgid "This will be the name of your team."
+msgstr "Este é o nome da sua equipa."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+msgid "This will be your nickname in the game."
+msgstr "Esta será a sua alcunha no jogo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+msgid "Your nickname."
+msgstr "A sua alcunha."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+msgid "Your team."
+msgstr "A sua equipa."