msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-18 17:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-18 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-23 20:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "End the current game"
msgstr "Finalitza el joc actual"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:154
+#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
msgid "Change team"
msgstr "Equip"
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Web de GTetrinet"
-#: src/config.c:133
-msgid "Warning: theme does not have a name"
-msgstr "Avís: el tema no te un nom"
+#: src/config.c:134
+msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
+msgstr "Avís: el tema no te un nom, s'usarà el predeterminat."
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:84 src/dialogs.c:329 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: src/dialogs.c:166 src/dialogs.c:428
+#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
msgid "Team name:"
msgstr "Nom de l'equip:"
-#: src/dialogs.c:210
+#: src/dialogs.c:211
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
-#: src/dialogs.c:227
+#: src/dialogs.c:228
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
-#: src/dialogs.c:253
+#: src/dialogs.c:254
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:356
+#: src/dialogs.c:357
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: src/dialogs.c:358
+#: src/dialogs.c:359
msgid "TetriFast"
msgstr "TetriFast"
-#: src/dialogs.c:380
+#: src/dialogs.c:381
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
-#: src/dialogs.c:389 src/gtetrinet.c:80
+#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Connecta com espectador"
-#: src/dialogs.c:393
+#: src/dialogs.c:394
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/dialogs.c:407
+#: src/dialogs.c:408
msgid "Spectate game"
msgstr "Espectar el joc"
-#: src/dialogs.c:416
+#: src/dialogs.c:417
msgid "Nick name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: src/dialogs.c:445
+#: src/dialogs.c:446
msgid "Player information"
msgstr "Informació del jugador"
-#: src/dialogs.c:486
+#: src/dialogs.c:487
msgid "Change Key"
msgstr "Canvia la tecla"
-#: src/dialogs.c:536
+#: src/dialogs.c:538
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: src/dialogs.c:537
+#: src/dialogs.c:539
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:538
+#: src/dialogs.c:540
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
-#: src/dialogs.c:539
+#: src/dialogs.c:541
msgid "Rotate right"
msgstr "Rota a la dreta"
-#: src/dialogs.c:540
+#: src/dialogs.c:542
msgid "Rotate left"
msgstr "Rota a l'esquerra"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:543
msgid "Drop piece"
msgstr "Solta la peça"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Discard special"
msgstr "Descarta especial"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Send message"
msgstr "Envia missatge"
-#: src/dialogs.c:597
+#: src/dialogs.c:599
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
-#: src/dialogs.c:801
+#: src/dialogs.c:809
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferències de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:824
+#: src/dialogs.c:832
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccioneu un tema de la llista.\n"
"Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:840
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: src/dialogs.c:836
+#: src/dialogs.c:844
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:848
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: src/dialogs.c:858
+#: src/dialogs.c:866
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionat"
-#: src/dialogs.c:877
+#: src/dialogs.c:885
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: src/dialogs.c:888
+#. partyline
+#: src/dialogs.c:890
+msgid "Enable Timestamps"
+msgstr "Habilita les marques de temps"
+
+#. FIXME
+#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+msgid "Partyline"
+msgstr "Partyline"
+
+#: src/dialogs.c:922
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:924
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:896
+#: src/dialogs.c:930
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
"la tecla associada amb l'acció."
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:936
msgid "Change key..."
msgstr "Canvia la tecla..."
-#: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaura els valors per defecte"
-#: src/dialogs.c:928
+#: src/dialogs.c:962
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. sound
-#: src/dialogs.c:933
+#: src/dialogs.c:967
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilita el só"
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:970
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Habilita el MIDI"
-#: src/dialogs.c:950
+#: src/dialogs.c:984
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:987
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
"del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: src/dialogs.c:990
+#: src/dialogs.c:1024
msgid "Sound"
msgstr "So"
"S'utilitzarà el tema per defecte"
#. shouldnt happen
-#: src/fields.c:80
+#: src/fields.c:81
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
"Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
"Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
-#: src/fields.c:195
+#: src/fields.c:196
msgid "Next piece:"
msgstr "Següent peça:"
-#: src/fields.c:212
+#: src/fields.c:213
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/fields.c:216
+#: src/fields.c:217
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
-#: src/fields.c:218
+#: src/fields.c:219
msgid "Active level:"
msgstr "Nivell actiu:"
-#: src/fields.c:266
+#: src/fields.c:267
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Atacs i defenses:"
-#: src/fields.c:405
+#: src/fields.c:406
msgid "Not playing"
msgstr "No està jugant"
-#: src/fields.c:436
+#: src/fields.c:437
msgid "Specials:"
msgstr "Especials:"
msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:235 src/gtetrinet.c:379 src/gtetrinet.c:430
+#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
msgid "Playing Fields"
msgstr "Camps de joc"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246
-msgid "Partyline"
-msgstr "Partyline"
-
-#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:257
+#: src/gtetrinet.c:264
msgid "Winlist"
msgstr "Marcadors"
-#: src/partyline.c:73 src/partyline.c:131 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/partyline.c:75
+#: src/partyline.c:77
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:79
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:81
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/partyline.c:133
+#: src/partyline.c:135
msgid "Team"
msgstr "Equip"
-#: src/partyline.c:146
+#: src/partyline.c:148
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"
-#: src/partyline.c:153
+#: src/partyline.c:155
msgid "Your team:"
msgstr "El vostre equip:"
-#: src/partyline.c:540
+#: src/partyline.c:561
msgid "Talking in channel"
msgstr "S'està parlant en el canal"
-#: src/partyline.c:542
+#: src/partyline.c:563
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:190
+#: src/tetrinet.c:191
msgid "Server disconnected"
msgstr "El servidor ha desconnectat"
-#: src/tetrinet.c:210
+#: src/tetrinet.c:211
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
-#: src/tetrinet.c:221
+#: src/tetrinet.c:222
msgid "Error connecting: "
msgstr "Error al connectar: "
-#: src/tetrinet.c:253
+#: src/tetrinet.c:254
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
-#: src/tetrinet.c:352
+#: src/tetrinet.c:353
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:357
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
-#: src/tetrinet.c:508
+#: src/tetrinet.c:507
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:514
+#: src/tetrinet.c:513
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
-#: src/tetrinet.c:574
+#: src/tetrinet.c:573
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
-#: src/tetrinet.c:599
+#: src/tetrinet.c:598
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
-#: src/tetrinet.c:610
+#: src/tetrinet.c:609
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
-#: src/tetrinet.c:612
+#: src/tetrinet.c:611
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
-#: src/tetrinet.c:617
+#: src/tetrinet.c:616
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
-#: src/tetrinet.c:619
+#: src/tetrinet.c:618
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
-#: src/tetrinet.c:628
+#: src/tetrinet.c:627
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
-#: src/tetrinet.c:738
+#: src/tetrinet.c:737
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:755
+#: src/tetrinet.c:754
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:776
+#: src/tetrinet.c:775
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:937
+#: src/tetrinet.c:944
msgid "No special blocks"
msgstr "Cap bloc especial"
-#: src/tetrinet.c:1096 src/tetrinet.c:1103
+#: src/tetrinet.c:1103 src/tetrinet.c:1110
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1113
+#: src/tetrinet.c:1120
msgid " to All"
msgstr " a tots"
-#: src/tetrinet.c:1119 src/tetrinet.c:1126
+#: src/tetrinet.c:1126 src/tetrinet.c:1133
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " per %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1719
+#: src/tetrinet.c:1726
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1768
+#: src/tetrinet.c:1775
msgid " has left the game"
msgstr " ha abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1769
+#: src/tetrinet.c:1776
msgid " have left the game"
msgstr " han abandonat el joc"
-#: src/tetrinet.c:1782
+#: src/tetrinet.c:1789
msgid " has joined the game"
msgstr " s'ha unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1783
+#: src/tetrinet.c:1790
msgid " have joined the game"
msgstr " s'han unit al joc"
-#: src/tetrinet.c:1806
+#: src/tetrinet.c:1813
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s està en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1809
+#: src/tetrinet.c:1816
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s està sol"
-#: src/tetrinet.c:1811
+#: src/tetrinet.c:1818
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1814
+#: src/tetrinet.c:1821
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan sols"
-#: src/tetrinet.c:1855
+#: src/tetrinet.c:1862
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1869
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
msgstr "Habilita/inhabilita el so."
#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid "Enable/disable timestamps."
+msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de "
"proveir sons."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
"Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si "
"voleu que funcione la música."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid "Key to discard special."
msgstr "Tecla per a descartar un especial."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Key to drop piece."
msgstr "Tecla per a soltar la peça."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to move down."
msgstr "Tecla per a moure avall."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to move left."
msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move right."
msgstr "Tecla per a mou a la dreta."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to open the fields' message dialog."
msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to rotate clockwise."
msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to rotate counterclockwise."
msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Server where you want to play."
msgstr "Servidor on voleu jugar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
"llegibles."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Theme directory, should end with a '/'."
msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
"fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
"majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
"i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
"minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
"diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr ""
"Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
"No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "Your nickname."
msgstr "El vostre nom."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "Your team."
msgstr "El vostre equip."