]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Updated Catalan translation.
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Sun, 23 Feb 2003 19:19:53 +0000 (19:19 +0000)
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>
Sun, 23 Feb 2003 19:19:53 +0000 (19:19 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index fe46a898b0050626fee415664aa81ef37efdc561..47f3abea2745cae52a7d0e7cb3c25ce6295066fe 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-02-23  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2003-02-19  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
 
        * nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
index 6017a6e9f438d0163fa65dfe1f6fc08fe01e82f6..40029a561fabc262c9006017cfcaa3afa09767b8 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtetrinet 0.6.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-18 17:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-18 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-23 20:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:19+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Finalitza"
 msgid "End the current game"
 msgstr "Finalitza el joc actual"
 
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:154
+#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
 msgid "Change team"
 msgstr "Equip"
 
@@ -131,110 +131,110 @@ msgstr "Un client de Tetrinet per al GNOME.\n"
 msgid "GTetrinet Home Page"
 msgstr "Web de GTetrinet"
 
-#: src/config.c:133
-msgid "Warning: theme does not have a name"
-msgstr "Avís: el tema no te un nom"
+#: src/config.c:134
+msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
+msgstr "Avís: el tema no te un nom, s'usarà el predeterminat."
 
 #. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:84 src/dialogs.c:329 src/gtetrinet.c:77
+#: src/dialogs.c:85 src/dialogs.c:330 src/gtetrinet.c:77
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Connecta al servidor"
 
-#: src/dialogs.c:166 src/dialogs.c:428
+#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
 msgid "Team name:"
 msgstr "Nom de l'equip:"
 
-#: src/dialogs.c:210
+#: src/dialogs.c:211
 msgid "You must specify a server name."
 msgstr "Teniu que especificar un nom de servidor."
 
-#: src/dialogs.c:227
+#: src/dialogs.c:228
 msgid "Please specify a password to connect as spectator."
 msgstr "Teniu que especificar una contrasenya per a connectar com espectador."
 
-#: src/dialogs.c:253
+#: src/dialogs.c:254
 msgid "Please specify a valid nickname."
 msgstr "Teniu que especificar un nom vàlid."
 
 #. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:356
+#: src/dialogs.c:357
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: src/dialogs.c:358
+#: src/dialogs.c:359
 msgid "TetriFast"
 msgstr "TetriFast"
 
-#: src/dialogs.c:380
+#: src/dialogs.c:381
 msgid "Server address"
 msgstr "Adreça del servidor"
 
-#: src/dialogs.c:389 src/gtetrinet.c:80
+#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
 msgid "Connect as a spectator"
 msgstr "Connecta com espectador"
 
-#: src/dialogs.c:393
+#: src/dialogs.c:394
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: src/dialogs.c:407
+#: src/dialogs.c:408
 msgid "Spectate game"
 msgstr "Espectar el joc"
 
-#: src/dialogs.c:416
+#: src/dialogs.c:417
 msgid "Nick name:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: src/dialogs.c:445
+#: src/dialogs.c:446
 msgid "Player information"
 msgstr "Informació del jugador"
 
-#: src/dialogs.c:486
+#: src/dialogs.c:487
 msgid "Change Key"
 msgstr "Canvia la tecla"
 
-#: src/dialogs.c:536
+#: src/dialogs.c:538
 msgid "Move right"
 msgstr "Mou a la dreta"
 
-#: src/dialogs.c:537
+#: src/dialogs.c:539
 msgid "Move left"
 msgstr "Mou a l'esquerra"
 
-#: src/dialogs.c:538
+#: src/dialogs.c:540
 msgid "Move down"
 msgstr "Mou avall"
 
-#: src/dialogs.c:539
+#: src/dialogs.c:541
 msgid "Rotate right"
 msgstr "Rota a la dreta"
 
-#: src/dialogs.c:540
+#: src/dialogs.c:542
 msgid "Rotate left"
 msgstr "Rota a l'esquerra"
 
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:543
 msgid "Drop piece"
 msgstr "Solta la peça"
 
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:544
 msgid "Discard special"
 msgstr "Descarta especial"
 
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:545
 msgid "Send message"
 msgstr "Envia missatge"
 
-#: src/dialogs.c:597
+#: src/dialogs.c:599
 #, c-format
 msgid "Press new key for \"%s\""
 msgstr "Premeu una nova tecla per a «%s»"
 
-#: src/dialogs.c:801
+#: src/dialogs.c:809
 msgid "GTetrinet Preferences"
 msgstr "Preferències de GTetrinet"
 
-#: src/dialogs.c:824
+#: src/dialogs.c:832
 msgid ""
 "Select a theme from the list.\n"
 "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
@@ -242,35 +242,45 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu un tema de la llista.\n"
 "Instal·leu temes nous en ~/.gtetrinet/themes/"
 
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:840
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: src/dialogs.c:836
+#: src/dialogs.c:844
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:848
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
-#: src/dialogs.c:858
+#: src/dialogs.c:866
 msgid "Selected Theme"
 msgstr "Tema seleccionat"
 
-#: src/dialogs.c:877
+#: src/dialogs.c:885
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/dialogs.c:888
+#. partyline
+#: src/dialogs.c:890
+msgid "Enable Timestamps"
+msgstr "Habilita les marques de temps"
+
+#. FIXME
+#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+msgid "Partyline"
+msgstr "Partyline"
+
+#: src/dialogs.c:922
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:924
 msgid "Key"
 msgstr "Tecla"
 
-#: src/dialogs.c:896
+#: src/dialogs.c:930
 msgid ""
 "Select an action from the list and press Change Key to change the key "
 "associated with the action."
@@ -278,32 +288,32 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu una acció de la llista i premeu «Canvia la tecla» per a canviar "
 "la tecla associada amb l'acció."
 
-#: src/dialogs.c:902
+#: src/dialogs.c:936
 msgid "Change key..."
 msgstr "Canvia la tecla..."
 
-#: src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
 msgid "Restore defaults"
 msgstr "Restaura els valors per defecte"
 
-#: src/dialogs.c:928
+#: src/dialogs.c:962
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
 #. sound
-#: src/dialogs.c:933
+#: src/dialogs.c:967
 msgid "Enable Sound"
 msgstr "Habilita el só"
 
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:970
 msgid "Enable MIDI"
 msgstr "Habilita el MIDI"
 
-#: src/dialogs.c:950
+#: src/dialogs.c:984
 msgid "Enter command to play a midi file:"
 msgstr "Introduïu l'ordre per a reproduir un fitxer de midi:"
 
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:987
 msgid ""
 "The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -311,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre de dalt s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom "
 "del fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
 
-#: src/dialogs.c:990
+#: src/dialogs.c:1024
 msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
@@ -324,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "S'utilitzarà el tema per defecte"
 
 #. shouldnt happen
-#: src/fields.c:80
+#: src/fields.c:81
 msgid ""
 "Error loading default theme: Aborting...\n"
 "Check for installation errors\n"
@@ -332,31 +342,31 @@ msgstr ""
 "Error al carregar el tema per defecte: S'està avortant...\n"
 "Mireu si hi ha errors en l'instal·lació\n"
 
-#: src/fields.c:195
+#: src/fields.c:196
 msgid "Next piece:"
 msgstr "Següent peça:"
 
-#: src/fields.c:212
+#: src/fields.c:213
 msgid "Lines:"
 msgstr "Línies:"
 
-#: src/fields.c:216
+#: src/fields.c:217
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivell:"
 
-#: src/fields.c:218
+#: src/fields.c:219
 msgid "Active level:"
 msgstr "Nivell actiu:"
 
-#: src/fields.c:266
+#: src/fields.c:267
 msgid "Attacks and defenses:"
 msgstr "Atacs i defenses:"
 
-#: src/fields.c:405
+#: src/fields.c:406
 msgid "Not playing"
 msgstr "No està jugant"
 
-#: src/fields.c:436
+#: src/fields.c:437
 msgid "Specials:"
 msgstr "Especials:"
 
@@ -394,210 +404,205 @@ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar GConf: %s\n"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:235 src/gtetrinet.c:379 src/gtetrinet.c:430
+#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
 msgid "Playing Fields"
 msgstr "Camps de joc"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:246
-msgid "Partyline"
-msgstr "Partyline"
-
-#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:257
+#: src/gtetrinet.c:264
 msgid "Winlist"
 msgstr "Marcadors"
 
-#: src/partyline.c:73 src/partyline.c:131 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/partyline.c:75
+#: src/partyline.c:77
 msgid "Players"
 msgstr "Jugadors"
 
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:79
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:81
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/partyline.c:133
+#: src/partyline.c:135
 msgid "Team"
 msgstr "Equip"
 
-#: src/partyline.c:146
+#: src/partyline.c:148
 msgid "Your name:"
 msgstr "El vostre nom:"
 
-#: src/partyline.c:153
+#: src/partyline.c:155
 msgid "Your team:"
 msgstr "El vostre equip:"
 
-#: src/partyline.c:540
+#: src/partyline.c:561
 msgid "Talking in channel"
 msgstr "S'està parlant en el canal"
 
-#: src/partyline.c:542
+#: src/partyline.c:563
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: src/tetrinet.c:190
+#: src/tetrinet.c:191
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "El servidor ha desconnectat"
 
-#: src/tetrinet.c:210
+#: src/tetrinet.c:211
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Disconnected from server"
 msgstr "%c%c*** S'ha desconnectat del servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:221
+#: src/tetrinet.c:222
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Error al connectar: "
 
-#: src/tetrinet.c:253
+#: src/tetrinet.c:254
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Connected to server"
 msgstr "%c%c*** S'ha connectat al servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:352
+#: src/tetrinet.c:353
 #, c-format
 msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
 msgstr "%c%c*** Heu sigut expulsats del joc"
 
-#: src/tetrinet.c:356
+#: src/tetrinet.c:357
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sigut expulsat del joc"
 
-#: src/tetrinet.c:508
+#: src/tetrinet.c:507
 #, c-format
 msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** L'equip %c%s%c%c ha guanyat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:514
+#: src/tetrinet.c:513
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha guanyat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:574
+#: src/tetrinet.c:573
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cstarted"
 msgstr "%c*** El joc ha %ccomençat"
 
-#: src/tetrinet.c:599
+#: src/tetrinet.c:598
 #, c-format
 msgid "%c*** The game is %cin progress"
 msgstr "%c*** El joc està %cen progrés"
 
-#: src/tetrinet.c:610
+#: src/tetrinet.c:609
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cpaused"
 msgstr "%c*** El joc s'ha %cpausat"
 
-#: src/tetrinet.c:612
+#: src/tetrinet.c:611
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cpaused"
 msgstr "El joc s'ha %c%cpausat"
 
-#: src/tetrinet.c:617
+#: src/tetrinet.c:616
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cresumed"
 msgstr "%c*** El joc s'ha %creanudat"
 
-#: src/tetrinet.c:619
+#: src/tetrinet.c:618
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cresumed"
 msgstr "El joc s'ha %c%creanudat"
 
-#: src/tetrinet.c:628
+#: src/tetrinet.c:627
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cended"
 msgstr "%c*** El joc ha %cacabat"
 
-#: src/tetrinet.c:738
+#: src/tetrinet.c:737
 #, c-format
 msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
 msgstr "%c*** Vos heu unit a %c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:755
+#: src/tetrinet.c:754
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c s'ha unit als espectadors %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:776
+#: src/tetrinet.c:775
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha abandonat els espectadors %c%c (%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:937
+#: src/tetrinet.c:944
 msgid "No special blocks"
 msgstr "Cap bloc especial"
 
-#: src/tetrinet.c:1096 src/tetrinet.c:1103
+#: src/tetrinet.c:1103 src/tetrinet.c:1110
 #, c-format
 msgid " on %c%c%s%c%c"
 msgstr " en %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1113
+#: src/tetrinet.c:1120
 msgid " to All"
 msgstr " a tots"
 
-#: src/tetrinet.c:1119 src/tetrinet.c:1126
+#: src/tetrinet.c:1126 src/tetrinet.c:1133
 #, c-format
 msgid " by %c%c%s%c%c"
 msgstr " per %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1719
+#: src/tetrinet.c:1726
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c és el moderador"
 
 #. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1768
+#: src/tetrinet.c:1775
 msgid " has left the game"
 msgstr " ha abandonat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1769
+#: src/tetrinet.c:1776
 msgid " have left the game"
 msgstr " han abandonat el joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1782
+#: src/tetrinet.c:1789
 msgid " has joined the game"
 msgstr " s'ha unit al joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1783
+#: src/tetrinet.c:1790
 msgid " have joined the game"
 msgstr " s'han unit al joc"
 
-#: src/tetrinet.c:1806
+#: src/tetrinet.c:1813
 #, c-format
 msgid "%s is on team %c%s"
 msgstr "%s està en l'equip %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1809
+#: src/tetrinet.c:1816
 #, c-format
 msgid "%s is alone"
 msgstr "%s està sol"
 
-#: src/tetrinet.c:1811
+#: src/tetrinet.c:1818
 #, c-format
 msgid "%s are on team %c%s"
 msgstr "%s estan en l'equip %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1814
+#: src/tetrinet.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s are alone"
 msgstr "%s estan sols"
 
-#: src/tetrinet.c:1855
+#: src/tetrinet.c:1862
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara en l'equip %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1869
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c està ara sol"
@@ -636,6 +641,10 @@ msgid "Enable/disable sound."
 msgstr "Habilita/inhabilita el so."
 
 #: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid "Enable/disable timestamps."
+msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
 "provide sounds."
@@ -643,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "Habilita/inhabilita el so. Teniu en compte que el tema que utilitzeu ha de "
 "proveir sons."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
 "to work."
@@ -651,43 +660,47 @@ msgstr ""
 "Habilita/inhabilita la música midi. Necessiteu tindre el so habilitat si "
 "voleu que funcione la música."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
+msgstr "Habilita/inhabilita les marques de temps en el partyline."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
 msgid "Key to discard special."
 msgstr "Tecla per a descartar un especial."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
 msgid "Key to drop piece."
 msgstr "Tecla per a soltar la peça."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
 msgid "Key to move down."
 msgstr "Tecla per a moure avall."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
 msgid "Key to move left."
 msgstr "Tecla per a mou a l'esquerra."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
 msgid "Key to move right."
 msgstr "Tecla per a mou a la dreta."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
 msgid "Key to open the fields' message dialog."
 msgstr "Tecla per a obrir el diàleg de missatges del camp de joc."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
 msgid "Key to rotate clockwise."
 msgstr "Tecla per a rotar en sentit de les agulles del rellotge."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
 msgid "Key to rotate counterclockwise."
 msgstr "Tecla per a rotar en sentit contrari de les agulles del rellotge."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
 msgid "Server where you want to play."
 msgstr "Servidor on voleu jugar."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
 "a \"theme.cfg\"."
@@ -695,11 +708,11 @@ msgstr ""
 "El directori de temes actual. Ha de contenir un «blocks.png» i «theme.cfg» "
 "llegibles."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
 msgid "Theme directory, should end with a '/'."
 msgstr "Directori de temes, ha d'acabar amb un «/»."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
 "file is placed in the environment variable MIDIFILE."
@@ -707,70 +720,70 @@ msgstr ""
 "Aquesta ordre s'executa quan s'ha de reproduir un fitxer de midi. El nom del "
 "fitxer de midi s'ha de ficar en la variable d'entorn «MIDIFILE»."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
 msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
 msgstr "Aquest és el servidor on intentarà connectar GTetrinet."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
 msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla descarta l'especial actual. No hi ha diferència entre "
 "majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
 msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mostra el diàleg de missatges dels camps de joc. No hi ha "
 "diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
 msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla deixa caure el bloc en terra. No hi ha diferència entre "
 "majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
 msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc avall. No hi ha diferència entre majúscules i "
 "minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
 msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc a l'esquerra. No hi ha diferència entre majúscules "
 "i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
 msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla mou el bloc a la dreta. No hi ha diferència entre majúscules i "
 "minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
 msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla rota el bloc en sentit de les agulles del rellotge. No hi ha "
 "diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
 msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
 msgstr ""
 "Aquesta tecla rota el bloc en sentit contrari de les agulles del rellotge. "
 "No hi ha diferència entre majúscules i minúscules."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
 msgid "This will be the name of your team."
 msgstr "Aquest serà el nom del vostre equip."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
 msgid "This will be your nickname in the game."
 msgstr "Aquest serà el vostre nom en el joc."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
 msgid "Your nickname."
 msgstr "El vostre nom."
 
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
 msgid "Your team."
 msgstr "El vostre equip."