msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-06 20:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-07 03:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-26 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-26 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "Impossível resolver nome de máquina."
-#: src/commands.c:38
+#: src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "_Conectar ao servidor..."
-#: src/commands.c:39
+#: src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "_Desconectar do servidor"
-#: src/commands.c:41
+#: src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "Mudar _time..."
-#: src/commands.c:43
+#: src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "_Iniciar jogo"
-#: src/commands.c:44
+#: src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "_Pausar jogo"
-#: src/commands.c:45
+#: src/commands.c:52
msgid "_End game"
msgstr "_Terminar jogo"
-#: src/commands.c:50
+#: src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "Destacar pá_gina..."
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: src/commands.c:75
+#: src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "Conectar a um servidor"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: src/commands.c:76
+#: src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Desconectar do servidor atual"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "Iniciar jogo"
-#: src/commands.c:78
+#: src/commands.c:85
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
-#: src/commands.c:79
+#: src/commands.c:86
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo"
-#: src/commands.c:79
+#: src/commands.c:86
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar o jogo"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:87
msgid "End game"
msgstr "Terminar jogo"
-#: src/commands.c:80
+#: src/commands.c:87
msgid "End the current game"
msgstr "Terminar o jogo atual"
-#: src/commands.c:82 src/dialogs.c:155
+#: src/commands.c:89 src/dialogs.c:155
msgid "Change team"
msgstr "Mudar time"
-#: src/commands.c:82
+#: src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "Mudar o nome do seu time atual"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "Destacar página"
-#: src/commands.c:85
+#: src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "Destacar a página atual do caderno"
-#: src/commands.c:207
+#: src/commands.c:215
msgid "Game in progress"
msgstr "Jogo em progresso"
-#: src/commands.c:210
+#: src/commands.c:218
msgid "Connected to\n"
msgstr "Conectado a\n"
-#: src/commands.c:214
+#: src/commands.c:222
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#. Translators: translate as your names & emails
-#: src/commands.c:236
+#: src/commands.c:244
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/commands.c:241
+#: src/commands.c:249
msgid "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
msgstr "(C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Ka-shu Wong"
-#: src/commands.c:242
+#: src/commands.c:250
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "Um cliente Tetrinet para o GNOME.\n"
-#: src/commands.c:254
+#: src/commands.c:262
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Página Web GTetrinet"
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar ao servidor"
-#: src/dialogs.c:167 src/dialogs.c:429
+#: src/dialogs.c:167
msgid "Team name:"
msgstr "Nome do time:"
#. game type radio buttons
#: src/dialogs.c:357
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+msgid "O_riginal"
+msgstr "O_riginal"
#: src/dialogs.c:359
-msgid "TetriFast"
-msgstr "TetriRápido"
+msgid "Tetri_Fast"
+msgstr "Tetri_Rápido"
#: src/dialogs.c:381
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/dialogs.c:390 src/gtetrinet.c:80
-msgid "Connect as a spectator"
-msgstr "Conectar como espectador"
+#: src/dialogs.c:390
+msgid "Connect as a _spectator"
+msgstr "Conectar como e_spectador"
#: src/dialogs.c:394
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
-#: src/dialogs.c:408
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Spectate game"
msgstr "Assistir o jogo"
-#: src/dialogs.c:417
-msgid "Nick name:"
-msgstr "Apelido:"
+#: src/dialogs.c:418
+msgid "_Nick name:"
+msgstr "_Apelido:"
+
+#: src/dialogs.c:431
+msgid "_Team name:"
+msgstr "Nome do _time:"
-#: src/dialogs.c:446
+#: src/dialogs.c:449
msgid "Player information"
msgstr "Informações do jogador"
-#: src/dialogs.c:487
+#: src/dialogs.c:490
msgid "Change Key"
msgstr "Alterar Tecla"
-#: src/dialogs.c:538
+#: src/dialogs.c:541
msgid "Move right"
msgstr "Mover à direita"
-#: src/dialogs.c:539
+#: src/dialogs.c:542
msgid "Move left"
msgstr "Mover à esquerda"
-#: src/dialogs.c:540
+#: src/dialogs.c:543
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
-#: src/dialogs.c:541
+#: src/dialogs.c:544
msgid "Rotate right"
msgstr "Rodar à direita"
-#: src/dialogs.c:542
+#: src/dialogs.c:545
msgid "Rotate left"
msgstr "Rodar à esquerda"
-#: src/dialogs.c:543
+#: src/dialogs.c:546
msgid "Drop piece"
msgstr "Largar a peça"
-#: src/dialogs.c:544
+#: src/dialogs.c:547
msgid "Discard special"
msgstr "Descartar especial"
-#: src/dialogs.c:545
+#: src/dialogs.c:548
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
-#: src/dialogs.c:599
+#: src/dialogs.c:602
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Pressione a nova tecla para \"%s\""
-#: src/dialogs.c:809
+#: src/dialogs.c:819
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferências GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:832
+#: src/dialogs.c:842
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Selecione um tema da lista.\n"
"Instale novos temas em ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:840
+#: src/dialogs.c:850
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/dialogs.c:844
+#: src/dialogs.c:854
msgid "Author:"
msgstr "Autor"
-#: src/dialogs.c:848
+#: src/dialogs.c:858
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/dialogs.c:866
+#: src/dialogs.c:876
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema Selecionado"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:895
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#. partyline
-#: src/dialogs.c:890
-msgid "Enable Timestamps"
-msgstr "Ativar Horários"
+#: src/dialogs.c:900
+msgid "Enable _Timestamps"
+msgstr "Ativar _Horários"
+
+#: src/dialogs.c:902
+msgid "Enable Channel _List"
+msgstr "Habilitar _Lista de Canais"
#. FIXME
-#: src/dialogs.c:911 src/gtetrinet.c:253
+#: src/dialogs.c:928 src/gtetrinet.c:257
msgid "Partyline"
msgstr "Bate-papo"
-#: src/dialogs.c:922
+#: src/dialogs.c:939
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/dialogs.c:924
+#: src/dialogs.c:941
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:930
+#: src/dialogs.c:947
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
"Selecione uma ação da lista e pressione Alterar Tecla para alterar a tecla "
"associada com a ação."
-#: src/dialogs.c:936
-msgid "Change key..."
-msgstr "Alterar tecla..."
+#: src/dialogs.c:953
+msgid "Change _key..."
+msgstr "Alterar _tecla..."
-#: src/dialogs.c:941 src/dialogs.c:994
-msgid "Restore defaults"
-msgstr "Restaurar padrões"
+#: src/dialogs.c:958 src/dialogs.c:1011
+msgid "_Restore defaults"
+msgstr "_Restaurar padrões"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:979
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:967
-msgid "Enable Sound"
-msgstr "Ativar Som"
+#: src/dialogs.c:984
+msgid "Enable _Sound"
+msgstr "Habilitar _Som"
-#: src/dialogs.c:970
-msgid "Enable MIDI"
-msgstr "Ativar MIDI"
+#: src/dialogs.c:987
+msgid "Enable _MIDI"
+msgstr "Habilitar _MIDI"
-#: src/dialogs.c:984
+#: src/dialogs.c:1001
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Introduza comando para reproduzir um arquivo midi:"
-#: src/dialogs.c:987
+#: src/dialogs.c:1004
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"O comando acima é executado quando um arquivo midi é reproduzido. O nome do "
"arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: src/dialogs.c:1024
+#: src/dialogs.c:1041
msgid "Sound"
msgstr "Som"
msgid "TEAM"
msgstr "TIME"
+#: src/gtetrinet.c:80
+msgid "Connect as a spectator"
+msgstr "Conectar como espectador"
+
#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Senha de espectador"
msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:242 src/gtetrinet.c:386 src/gtetrinet.c:437
+#: src/gtetrinet.c:246 src/gtetrinet.c:392 src/gtetrinet.c:443
msgid "Playing Fields"
msgstr "Campos de Jogo"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:264
+#: src/gtetrinet.c:268
msgid "Winlist"
msgstr "Lista de Vencedores"
-#: src/partyline.c:75 src/partyline.c:133 src/winlist.c:47
+#: src/partyline.c:77 src/partyline.c:138 src/winlist.c:59
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/partyline.c:77
+#: src/partyline.c:79
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
-#: src/partyline.c:79
+#: src/partyline.c:81
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/partyline.c:81
+#: src/partyline.c:83
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/partyline.c:135
+#: src/partyline.c:95
+msgid "Channel List"
+msgstr "Lista de Canais"
+
+#: src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "Time"
-#: src/partyline.c:148
+#: src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "Seu nome:"
-#: src/partyline.c:155
+#: src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "Seu time:"
-#: src/partyline.c:565
+#: src/partyline.c:612
msgid "Talking in channel"
msgstr "Conversando no canal"
-#: src/partyline.c:567
+#: src/partyline.c:614
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: src/tetrinet.c:191
+#: src/tetrinet.c:192
msgid "Server disconnected"
msgstr "Servidor desconectou"
-#: src/tetrinet.c:211
+#: src/tetrinet.c:212
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** Desconectado do servidor"
-#: src/tetrinet.c:222
+#: src/tetrinet.c:223
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro conectando: "
-#: src/tetrinet.c:254
+#: src/tetrinet.c:255
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** Conectado ao servidor"
-#: src/tetrinet.c:354
+#: src/tetrinet.c:356
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Você foi expulso do jogo"
-#: src/tetrinet.c:358
+#: src/tetrinet.c:360
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c foi expulso do jogo"
-#: src/tetrinet.c:510
+#: src/tetrinet.c:535
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** Time %c%s%c%c venceu o jogo"
-#: src/tetrinet.c:516
+#: src/tetrinet.c:541
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c venceu o jogo"
-#: src/tetrinet.c:576
+#: src/tetrinet.c:601
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** O jogo foi %ciniciado"
-#: src/tetrinet.c:601
+#: src/tetrinet.c:626
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** O jogo está %cem progresso"
-#: src/tetrinet.c:612
+#: src/tetrinet.c:637
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** O jogo foi %cpausado"
-#: src/tetrinet.c:614
+#: src/tetrinet.c:639
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "O jogo foi %c%cpausado"
-#: src/tetrinet.c:619
+#: src/tetrinet.c:644
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** O jogo %crecomeçou"
-#: src/tetrinet.c:621
+#: src/tetrinet.c:646
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "O jogo %c%crecomeçou"
-#: src/tetrinet.c:630
+#: src/tetrinet.c:655
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** O jogo %cterminou"
-#: src/tetrinet.c:740
+#: src/tetrinet.c:765
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Você juntou-se a %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:757
+#: src/tetrinet.c:782
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c juntou-se aos espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:778
+#: src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c abandonou os espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:1016
+#: src/tetrinet.c:1041
msgid "No special blocks"
msgstr "Nenhum bloco especial"
-#: src/tetrinet.c:1175 src/tetrinet.c:1182
+#: src/tetrinet.c:1200 src/tetrinet.c:1207
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " em %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1192
+#: src/tetrinet.c:1217
msgid " to All"
msgstr " para Todos"
-#: src/tetrinet.c:1198 src/tetrinet.c:1205
+#: src/tetrinet.c:1223 src/tetrinet.c:1230
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " por %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1798
+#: src/tetrinet.c:1823
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c é o moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1847
+#: src/tetrinet.c:1872
msgid " has left the game"
msgstr " abandonou o jogo"
-#: src/tetrinet.c:1848
+#: src/tetrinet.c:1873
msgid " have left the game"
msgstr " abandonaram o jogo"
-#: src/tetrinet.c:1861
+#: src/tetrinet.c:1886
msgid " has joined the game"
msgstr " juntou-se ao jogo"
-#: src/tetrinet.c:1862
+#: src/tetrinet.c:1887
msgid " have joined the game"
msgstr " juntaram-se ao jogo"
-#: src/tetrinet.c:1885
+#: src/tetrinet.c:1910
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s está no time %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1888
+#: src/tetrinet.c:1913
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s está sozinho"
-#: src/tetrinet.c:1890
+#: src/tetrinet.c:1915
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estão no time %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1893
+#: src/tetrinet.c:1918
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estão sozinhos"
-#: src/tetrinet.c:1934
+#: src/tetrinet.c:1959
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora no time %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1941
+#: src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c está agora sozinho"
#. "T" stands for "Team" here
-#: src/winlist.c:45
+#: src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"
-#: src/winlist.c:49
+#: src/winlist.c:61
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgstr "Comando a executar para reproduzir arquivos midi."
#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable channel list."
+msgstr "Habilitar/desabilitar lista de canais."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music."
msgstr "Habilitar/desabilitar música midi."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound."
msgstr "Habilitar/desabilitar som."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "Habilitar/desabilitar horários."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
"Ativa/Desativa som. Tenha em mente que o tema que está em uso deve fornecer "
"os sons."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
"Habilita/desabilita música midi. Deve-se ativar o som se quer que a música "
"funcione."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
+"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita a lista de canais. Desabilite-a se experimentar problemas "
+"ao conectar ou jogar no seu servidor tetrinet favorito."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "Habilita/desabilita horários no bate-papo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid "Key to discard special."
msgstr "Tecla para descartar especial."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to drop piece."
msgstr "Tecla para largar peça."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to move down."
msgstr "Tecla para mover abaixo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move left."
msgstr "Tecla para mover à esquerda."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move right."
msgstr "Tecla para mover à direita."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to open the fields' message dialog."
msgstr "Tecla para abrir o diálogo de mensagem de campo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to rotate clockwise."
msgstr "Tecla para rodar no sentido horário."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate counterclockwise."
msgstr "Tecla para rodar no sentido anti-horário."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Server where you want to play."
msgstr "Servidor onde deseja jogar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
"O diretório de tema atual. Deverá conter \"blocks.png\" e \"theme.cfg\" "
"legíveis."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Theme directory, should end with a '/'."
msgstr "Diretório de temas, deverá terminar com uma '/'."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
"Este comando é executado quando um arquivo midi deve ser reproduzido. O nome "
"do arquivo midi é colocado na variável de ambiente MIDIFILE."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "Este é o servidor ao qual o GTetrinet se tentará ligar."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla descarta o especial atual. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"Esta tecla mostra o diálogo de mensagem de campo. É insensível à "
"capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla larga o bloco no chão. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco para baixo. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco para a esquerda. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "Esta tecla move o bloco para a direita. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
-msgstr ""
-"Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização."
+msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido horário. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
-msgstr ""
-"Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à "
-"capitalização."
+msgstr "Esta tecla roda o bloco no sentido anti-horário. É insensível à capitalização."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+#: gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "Este é o nome do seu time."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+#: gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "Esta será o seu apelido no jogo."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:31
+#: gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "Your nickname."
msgstr "O seu apelido."
-#: gtetrinet.schemas.in.h:32
+#: gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "Your team."
msgstr "O seu time."