msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtetrinet\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-18 01:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-04 13:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 12:57GMT\n"
"Last-Translator: Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
msgid "GTetrinet Home Page"
msgstr "Página de GTetrinet"
-#: src/config.c:83
+#: src/config.c:88
msgid "Warning: theme does not have a name"
msgstr "Aviso: el tema no tiene nombre"
#. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:86 src/dialogs.c:302 src/gtetrinet.c:71
+#: src/dialogs.c:83 src/dialogs.c:296 src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar al servidor"
-#: src/dialogs.c:169 src/dialogs.c:398
+#: src/dialogs.c:161 src/dialogs.c:395
msgid "Team name:"
msgstr "Nombre del equipo:"
-#: src/dialogs.c:209
+#: src/dialogs.c:200
msgid "You must specify a server name."
msgstr "Debe especificar un servidor."
-#: src/dialogs.c:219
+#: src/dialogs.c:210
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "Indique una contraseña para conectarse como espectador."
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:225
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "Indique un alias válido."
#. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:326
+#: src/dialogs.c:323
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: src/dialogs.c:328
+#: src/dialogs.c:325
msgid "TetriFast"
msgstr "TetriFast"
-#: src/dialogs.c:350
+#: src/dialogs.c:347
msgid "Server address"
msgstr "Dirección del servidor"
-#: src/dialogs.c:359 src/gtetrinet.c:74
+#: src/dialogs.c:356 src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "Conectarse como espectador"
-#: src/dialogs.c:363
+#: src/dialogs.c:360
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: src/dialogs.c:377
+#: src/dialogs.c:374
msgid "Spectate game"
msgstr "Espectador del juego"
-#: src/dialogs.c:386
+#: src/dialogs.c:383
msgid "Nick name:"
msgstr "Alias:"
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:412
msgid "Player information"
msgstr "Información del jugador"
-#: src/dialogs.c:455
+#: src/dialogs.c:453
msgid "Change Key"
msgstr "Cambiar tecla"
-#: src/dialogs.c:513
+#: src/dialogs.c:503
msgid "Move right"
msgstr "Mover a la derecha"
-#: src/dialogs.c:514
+#: src/dialogs.c:504
msgid "Move left"
msgstr "Mover a la izquierda"
-#: src/dialogs.c:515
+#: src/dialogs.c:505
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
-#: src/dialogs.c:516
+#: src/dialogs.c:506
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotar a la derecha"
-#: src/dialogs.c:517
+#: src/dialogs.c:507
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
-#: src/dialogs.c:518
+#: src/dialogs.c:508
msgid "Drop piece"
msgstr "Descartar pieza"
-#: src/dialogs.c:519
+#: src/dialogs.c:509
msgid "Discard special"
msgstr "Descartar especial"
-#: src/dialogs.c:520
+#: src/dialogs.c:510
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/dialogs.c:570
+#: src/dialogs.c:564
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "Presione una tecla para \"%s\""
-#: src/dialogs.c:808
+#: src/dialogs.c:765
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "Preferencias de GTetrinet"
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:788
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
"Seleccione un tema de la lista.\n"
"Instale nuevos temas en ~/.gtetrinet/themes/"
-#: src/dialogs.c:827
+#: src/dialogs.c:796
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/dialogs.c:831
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/dialogs.c:835
+#: src/dialogs.c:804
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: src/dialogs.c:853
+#: src/dialogs.c:822
msgid "Selected Theme"
msgstr "Tema seleccionado"
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:841
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/dialogs.c:883
+#: src/dialogs.c:852
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:854
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: src/dialogs.c:891
+#: src/dialogs.c:860
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
-"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la tecla "
-"asociada con la acción."
+"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la "
+"tecla asociada con la acción."
-#: src/dialogs.c:897
+#: src/dialogs.c:866
msgid "Change key..."
msgstr "Cambiar tecla..."
-#: src/dialogs.c:902 src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:924
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurar predeterminados"
-#: src/dialogs.c:927
+#: src/dialogs.c:892
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. sound
-#: src/dialogs.c:933
+#: src/dialogs.c:897
msgid "Enable Sound"
msgstr "Habilitar sonido"
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:900
msgid "Enable MIDI"
msgstr "Habilitar MIDI"
-#: src/dialogs.c:950
+#: src/dialogs.c:914
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "Ingresar comando para reproducir un archivo MIDI:"
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:917
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played. The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
-"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El nombre del archivo "
-"se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
+"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El "
+"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
-#: src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:954
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al cargar el tema: no se puede cargar el archivo de imágenes\n"
+"Ha ocurrido un error al cargar el tema: no se puede cargar el archivo de "
+"imágenes\n"
"Volviendo a los predeterminados"
#. shouldnt happen
"Ha ocurrido un error al cargar el tema predeterminado: Abortando...\n"
"Verifique su instalación\n"
-#: src/fields.c:194
+#: src/fields.c:191
msgid "Next piece:"
msgstr "Próxima pieza:"
-#: src/fields.c:215
+#: src/fields.c:208
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"
-#: src/fields.c:221
+#: src/fields.c:212
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
-#: src/fields.c:224
+#: src/fields.c:214
msgid "Active level:"
msgstr "Nivel activo:"
-#: src/fields.c:277
+#: src/fields.c:262
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "Ataques y defensas:"
-#: src/fields.c:414
+#: src/fields.c:401
msgid "Not playing"
msgstr "Sin juego"
-#: src/fields.c:445
+#: src/fields.c:432
msgid "Specials:"
msgstr "Especiales:"
-#: src/gtetrinet.c:71
+#: src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "SERVIDOR"
-#: src/gtetrinet.c:72
+#: src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "Inidicar el alias a usar"
-#: src/gtetrinet.c:72
+#: src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "ALIAS"
-#: src/gtetrinet.c:73
+#: src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "Inidicar el nombre del equipo"
-#: src/gtetrinet.c:73
+#: src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "EQUIPO"
-#: src/gtetrinet.c:75
+#: src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "Contraseña de espectador"
-#: src/gtetrinet.c:75
+#: src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "CONTRASEÑA"
+#: src/gtetrinet.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar GConf: %s\n"
+
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:198 src/gtetrinet.c:336 src/gtetrinet.c:387
+#: src/gtetrinet.c:276 src/gtetrinet.c:421 src/gtetrinet.c:472
msgid "Playing Fields"
msgstr "Campo de juego"
# Osäker
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:209
+#: src/gtetrinet.c:287
msgid "Partyline"
msgstr "Línea de conversación"
#. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:220
+#: src/gtetrinet.c:298
msgid "Winlist"
msgstr "Lista de ganadores"
-#: src/partyline.c:88 src/winlist.c:46
+#: src/partyline.c:90 src/winlist.c:47
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/partyline.c:90
+#: src/partyline.c:92
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
-#: src/partyline.c:104
+#: src/partyline.c:106
msgid "Your name:"
msgstr "Su nombre:"
-#: src/partyline.c:113
+#: src/partyline.c:115
msgid "Your team:"
msgstr "Su equipo:"
-#: src/tetrinet.c:201
+#: src/tetrinet.c:200
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** desconectado del servidor"
-#: src/tetrinet.c:210
+#: src/tetrinet.c:209
msgid "Error connecting: "
msgstr "Ha ocurrido un error al conectarse: "
-#: src/tetrinet.c:239
+#: src/tetrinet.c:238
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** conectado al servidor"
-#: src/tetrinet.c:337
+#: src/tetrinet.c:336
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** Ha sido echado del juego"
-#: src/tetrinet.c:341
+#: src/tetrinet.c:340
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sido echado del juego"
-#: src/tetrinet.c:433
+#: src/tetrinet.c:432
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** equipo %c%s%c%c ha ganado el juego"
-#: src/tetrinet.c:439
+#: src/tetrinet.c:438
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ha ganado el juego"
-#: src/tetrinet.c:499
+#: src/tetrinet.c:498
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** El juego %cse ha iniciado"
-#: src/tetrinet.c:524
+#: src/tetrinet.c:523
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** El juego %cse encuentra en curso"
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:534
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** El juego %cha sido detenido"
-#: src/tetrinet.c:537
+#: src/tetrinet.c:536
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "El juego %c%cha sido detenido"
-#: src/tetrinet.c:542
+#: src/tetrinet.c:541
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** El juego %cse ha retomado"
-#: src/tetrinet.c:544
+#: src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "El juego %c%cse ha retomado"
-#: src/tetrinet.c:553
+#: src/tetrinet.c:552
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** El juego %cha terminado"
-#: src/tetrinet.c:663
+#: src/tetrinet.c:662
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** Se ha unido %c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:680
+#: src/tetrinet.c:679
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c se han unido los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:701
+#: src/tetrinet.c:700
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c han dejado los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
-#: src/tetrinet.c:858
+#: src/tetrinet.c:857
msgid "No special blocks"
msgstr "Sin bloques especiales"
-#: src/tetrinet.c:1017 src/tetrinet.c:1024
+#: src/tetrinet.c:1016 src/tetrinet.c:1023
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " en %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1034
+#: src/tetrinet.c:1033
msgid " to All"
msgstr " a todos"
-#: src/tetrinet.c:1040 src/tetrinet.c:1047
+#: src/tetrinet.c:1039 src/tetrinet.c:1046
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " por %c%c%s%c%c"
-#: src/tetrinet.c:1681
+#: src/tetrinet.c:1680
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c es el moderador"
#. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1730
+#: src/tetrinet.c:1729
msgid " has left the game"
msgstr " ha dejado el juego"
-#: src/tetrinet.c:1731
+#: src/tetrinet.c:1730
msgid " have left the game"
msgstr " ha dejado el juego"
-#: src/tetrinet.c:1744
+#: src/tetrinet.c:1743
msgid " has joined the game"
msgstr " se ha unido al juego"
-#: src/tetrinet.c:1745
+#: src/tetrinet.c:1744
msgid " have joined the game"
msgstr " se ha unido al juego"
-#: src/tetrinet.c:1768
+#: src/tetrinet.c:1767
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s pertenece al equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1771
+#: src/tetrinet.c:1770
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s se encuentra solo"
-#: src/tetrinet.c:1773
+#: src/tetrinet.c:1772
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s estan en el equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1776
+#: src/tetrinet.c:1775
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s estan solos"
-#: src/tetrinet.c:1817
+#: src/tetrinet.c:1816
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora pertenece al equipo %c%s"
-#: src/tetrinet.c:1824
+#: src/tetrinet.c:1823
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora se encuentra solo"
-#: src/winlist.c:44
+#. "T" stands for "Team" here
+#: src/winlist.c:45
msgid "T"
msgstr "E"
-#: src/winlist.c:48
+#: src/winlist.c:49
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgstr "GTetrinet"
#: gtetrinet.desktop.in.h:2
+msgid "Tetrinet client"
+msgstr "Cliente Tetrinet"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "Cliente Tetrinet para GNOME"
+#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+msgid "Command to run to play midi files."
+msgstr "Ingresar comando para reproducir archivos MIDI."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable midi music."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar música MIDI."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+msgid "Enable/disable sound."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar sonido."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
+"provide sounds."
+msgstr ""
+"Habilitar/deshabilitar sonido. Tenga en mente que el tema que está usando debe "
+"proveer sonidos."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
+"to work."
+msgstr ""
+"Habilitar/deshabilitar música midi. Necesitará habilitar el sonido si desea que la "
+"música funcione."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+msgid "Key to discard special."
+msgstr "Tecla para descartar especial."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Key to drop piece."
+msgstr "Tecla para descartar pieza."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid "Key to move down."
+msgstr "Tecla para mover abajo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+msgid "Key to move left."
+msgstr "Tecla para mover a la izquierda."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid "Key to move right."
+msgstr "Tecla para mover a la derecha."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+msgid "Key to open the fields' message dialog."
+msgstr ""
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+msgid "Key to rotate clockwise."
+msgstr "Tecla para rotar en el sentido del reloj."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+msgid "Key to rotate counterclockwise."
+msgstr "Tecla para rotar en el sentido contrario del reloj."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+msgid "Server where you want to play."
+msgstr "Servidor en el cual desea jugar."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
+"a \"theme.cfg\"."
+msgstr ""
+"El directorio actual del tema. Debe contener los archivos «blocks.png» y «theme.cfg», "
+"los cuales deben tener permisos de lectura."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+msgid "Theme directory, should end with a '/'."
+msgstr "Directorio del tema, debe terminar con «/»."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
+"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr ""
+"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI. El "
+"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
+msgstr "El servidor al cual GTetrinet intentará conectarse."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla descarta el especial activo. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
+msgstr ""
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla descarta el bloque. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia abajo. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia la izquierda. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia la derecha. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Esta tecla mueve el bloque en el sentido del reloj. No es sensible a mayúsculas "
+"y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Esta tecla rota el bloque en el sentido contrario del reloj. No es sensible a "
+"mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+msgid "This will be the name of your team."
+msgstr "Este será el nombre de su equipo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+msgid "This will be your nickname in the game."
+msgstr "Este será su apodo en el juego."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+msgid "Your nickname."
+msgstr "Su apodo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+msgid "Your team."
+msgstr "Su equipo."
+