]> hydra-www.ietfng.org Git - gtetrinet/commitdiff
Updated Spanish translation.
authorGerman Poo-Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>
Tue, 4 Feb 2003 16:13:23 +0000 (16:13 +0000)
committerGermán Poó Caamaño <gpoo@src.gnome.org>
Tue, 4 Feb 2003 16:13:23 +0000 (16:13 +0000)
2003-02-04  German Poo-Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>

* es.po: Updated Spanish translation.

po/ChangeLog
po/es.po

index f730b8440506151cc6eeefa663d85ab1275a9653..c4a40acc6594ed3bbabbdde4f96eb90bbd56a63c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-02-04  German Poo-Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>
+
+       * es.po: Updated Spanish translation.
+
 2003-02-03  Daniel Yacob  <locales@geez.org>
 
        * am.po: Added Amharic translation.
index cb41e9519063649c636818d98199c914d47d9a77..1d055681a5be5b1482220ce62159555ad801fa93 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtetrinet\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-18 01:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-04 13:00-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-01-18 12:57GMT\n"
 "Last-Translator: Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -129,110 +129,110 @@ msgstr "Un cliente Tetrinet para GNOME.\n"
 msgid "GTetrinet Home Page"
 msgstr "Página de GTetrinet"
 
-#: src/config.c:83
+#: src/config.c:88
 msgid "Warning: theme does not have a name"
 msgstr "Aviso: el tema no tiene nombre"
 
 #. make dialog that asks for address/nickname
-#: src/dialogs.c:86 src/dialogs.c:302 src/gtetrinet.c:71
+#: src/dialogs.c:83 src/dialogs.c:296 src/gtetrinet.c:77
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Conectar al servidor"
 
-#: src/dialogs.c:169 src/dialogs.c:398
+#: src/dialogs.c:161 src/dialogs.c:395
 msgid "Team name:"
 msgstr "Nombre del equipo:"
 
-#: src/dialogs.c:209
+#: src/dialogs.c:200
 msgid "You must specify a server name."
 msgstr "Debe especificar un servidor."
 
-#: src/dialogs.c:219
+#: src/dialogs.c:210
 msgid "Please specify a password to connect as spectator."
 msgstr "Indique una contraseña para conectarse como espectador."
 
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:225
 msgid "Please specify a valid nickname."
 msgstr "Indique un alias válido."
 
 #. game type radio buttons
-#: src/dialogs.c:326
+#: src/dialogs.c:323
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: src/dialogs.c:328
+#: src/dialogs.c:325
 msgid "TetriFast"
 msgstr "TetriFast"
 
-#: src/dialogs.c:350
+#: src/dialogs.c:347
 msgid "Server address"
 msgstr "Dirección del servidor"
 
-#: src/dialogs.c:359 src/gtetrinet.c:74
+#: src/dialogs.c:356 src/gtetrinet.c:80
 msgid "Connect as a spectator"
 msgstr "Conectarse como espectador"
 
-#: src/dialogs.c:363
+#: src/dialogs.c:360
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: src/dialogs.c:377
+#: src/dialogs.c:374
 msgid "Spectate game"
 msgstr "Espectador del juego"
 
-#: src/dialogs.c:386
+#: src/dialogs.c:383
 msgid "Nick name:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:412
 msgid "Player information"
 msgstr "Información del jugador"
 
-#: src/dialogs.c:455
+#: src/dialogs.c:453
 msgid "Change Key"
 msgstr "Cambiar tecla"
 
-#: src/dialogs.c:513
+#: src/dialogs.c:503
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover a la derecha"
 
-#: src/dialogs.c:514
+#: src/dialogs.c:504
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover a la izquierda"
 
-#: src/dialogs.c:515
+#: src/dialogs.c:505
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover abajo"
 
-#: src/dialogs.c:516
+#: src/dialogs.c:506
 msgid "Rotate right"
 msgstr "Rotar a la derecha"
 
-#: src/dialogs.c:517
+#: src/dialogs.c:507
 msgid "Rotate left"
 msgstr "Rotar a la izquierda"
 
-#: src/dialogs.c:518
+#: src/dialogs.c:508
 msgid "Drop piece"
 msgstr "Descartar pieza"
 
-#: src/dialogs.c:519
+#: src/dialogs.c:509
 msgid "Discard special"
 msgstr "Descartar especial"
 
-#: src/dialogs.c:520
+#: src/dialogs.c:510
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/dialogs.c:570
+#: src/dialogs.c:564
 #, c-format
 msgid "Press new key for \"%s\""
 msgstr "Presione una tecla para \"%s\""
 
-#: src/dialogs.c:808
+#: src/dialogs.c:765
 msgid "GTetrinet Preferences"
 msgstr "Preferencias de GTetrinet"
 
-#: src/dialogs.c:819
+#: src/dialogs.c:788
 msgid ""
 "Select a theme from the list.\n"
 "Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
@@ -240,76 +240,76 @@ msgstr ""
 "Seleccione un tema de la lista.\n"
 "Instale nuevos temas en ~/.gtetrinet/themes/"
 
-#: src/dialogs.c:827
+#: src/dialogs.c:796
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/dialogs.c:831
+#: src/dialogs.c:800
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/dialogs.c:835
+#: src/dialogs.c:804
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: src/dialogs.c:853
+#: src/dialogs.c:822
 msgid "Selected Theme"
 msgstr "Tema seleccionado"
 
-#: src/dialogs.c:876
+#: src/dialogs.c:841
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/dialogs.c:883
+#: src/dialogs.c:852
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: src/dialogs.c:885
+#: src/dialogs.c:854
 msgid "Key"
 msgstr "Tecla"
 
-#: src/dialogs.c:891
+#: src/dialogs.c:860
 msgid ""
 "Select an action from the list and press Change Key to change the key "
 "associated with the action."
 msgstr ""
-"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la tecla "
-"asociada con la acción."
+"Seleccione una acción de la lista y elija «Cambiar tecla» para cambiar la "
+"tecla asociada con la acción."
 
-#: src/dialogs.c:897
+#: src/dialogs.c:866
 msgid "Change key..."
 msgstr "Cambiar tecla..."
 
-#: src/dialogs.c:902 src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:924
 msgid "Restore defaults"
 msgstr "Restaurar predeterminados"
 
-#: src/dialogs.c:927
+#: src/dialogs.c:892
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
 #. sound
-#: src/dialogs.c:933
+#: src/dialogs.c:897
 msgid "Enable Sound"
 msgstr "Habilitar sonido"
 
-#: src/dialogs.c:936
+#: src/dialogs.c:900
 msgid "Enable MIDI"
 msgstr "Habilitar MIDI"
 
-#: src/dialogs.c:950
+#: src/dialogs.c:914
 msgid "Enter command to play a midi file:"
 msgstr "Ingresar comando para reproducir un archivo MIDI:"
 
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:917
 msgid ""
 "The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
 "midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
 msgstr ""
-"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI.  El nombre del archivo "
-"se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
+"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI.  El "
+"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
 
-#: src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:954
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
@@ -318,7 +318,8 @@ msgid ""
 "Error loading theme: cannot load graphics file\n"
 "Falling back to default"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al cargar el tema: no se puede cargar el archivo de imágenes\n"
+"Ha ocurrido un error al cargar el tema: no se puede cargar el archivo de "
+"imágenes\n"
 "Volviendo a los predeterminados"
 
 #. shouldnt happen
@@ -330,253 +331,259 @@ msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al cargar el tema predeterminado: Abortando...\n"
 "Verifique su instalación\n"
 
-#: src/fields.c:194
+#: src/fields.c:191
 msgid "Next piece:"
 msgstr "Próxima pieza:"
 
-#: src/fields.c:215
+#: src/fields.c:208
 msgid "Lines:"
 msgstr "Líneas:"
 
-#: src/fields.c:221
+#: src/fields.c:212
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
-#: src/fields.c:224
+#: src/fields.c:214
 msgid "Active level:"
 msgstr "Nivel activo:"
 
-#: src/fields.c:277
+#: src/fields.c:262
 msgid "Attacks and defenses:"
 msgstr "Ataques y defensas:"
 
-#: src/fields.c:414
+#: src/fields.c:401
 msgid "Not playing"
 msgstr "Sin juego"
 
-#: src/fields.c:445
+#: src/fields.c:432
 msgid "Specials:"
 msgstr "Especiales:"
 
-#: src/gtetrinet.c:71
+#: src/gtetrinet.c:77
 msgid "SERVER"
 msgstr "SERVIDOR"
 
-#: src/gtetrinet.c:72
+#: src/gtetrinet.c:78
 msgid "Set nickname to use"
 msgstr "Inidicar el alias a usar"
 
-#: src/gtetrinet.c:72
+#: src/gtetrinet.c:78
 msgid "NICKNAME"
 msgstr "ALIAS"
 
-#: src/gtetrinet.c:73
+#: src/gtetrinet.c:79
 msgid "Set team name"
 msgstr "Inidicar el nombre del equipo"
 
-#: src/gtetrinet.c:73
+#: src/gtetrinet.c:79
 msgid "TEAM"
 msgstr "EQUIPO"
 
-#: src/gtetrinet.c:75
+#: src/gtetrinet.c:81
 msgid "Spectator password"
 msgstr "Contraseña de espectador"
 
-#: src/gtetrinet.c:75
+#: src/gtetrinet.c:81
 msgid "PASSWORD"
 msgstr "CONTRASEÑA"
 
+#: src/gtetrinet.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar GConf: %s\n"
+
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:198 src/gtetrinet.c:336 src/gtetrinet.c:387
+#: src/gtetrinet.c:276 src/gtetrinet.c:421 src/gtetrinet.c:472
 msgid "Playing Fields"
 msgstr "Campo de juego"
 
 # Osäker
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:209
+#: src/gtetrinet.c:287
 msgid "Partyline"
 msgstr "Línea de conversación"
 
 #. FIXME
-#: src/gtetrinet.c:220
+#: src/gtetrinet.c:298
 msgid "Winlist"
 msgstr "Lista de ganadores"
 
-#: src/partyline.c:88 src/winlist.c:46
+#: src/partyline.c:90 src/winlist.c:47
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/partyline.c:90
+#: src/partyline.c:92
 msgid "Team"
 msgstr "Equipo"
 
-#: src/partyline.c:104
+#: src/partyline.c:106
 msgid "Your name:"
 msgstr "Su nombre:"
 
-#: src/partyline.c:113
+#: src/partyline.c:115
 msgid "Your team:"
 msgstr "Su equipo:"
 
-#: src/tetrinet.c:201
+#: src/tetrinet.c:200
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Disconnected from server"
 msgstr "%c%c*** desconectado del servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:210
+#: src/tetrinet.c:209
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Ha ocurrido un error al conectarse: "
 
-#: src/tetrinet.c:239
+#: src/tetrinet.c:238
 #, c-format
 msgid "%c%c*** Connected to server"
 msgstr "%c%c*** conectado al servidor"
 
-#: src/tetrinet.c:337
+#: src/tetrinet.c:336
 #, c-format
 msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
 msgstr "%c%c*** Ha sido echado del juego"
 
-#: src/tetrinet.c:341
+#: src/tetrinet.c:340
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha sido echado del juego"
 
-#: src/tetrinet.c:433
+#: src/tetrinet.c:432
 #, c-format
 msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** equipo %c%s%c%c ha ganado el juego"
 
-#: src/tetrinet.c:439
+#: src/tetrinet.c:438
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ha ganado el juego"
 
-#: src/tetrinet.c:499
+#: src/tetrinet.c:498
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cstarted"
 msgstr "%c*** El juego %cse ha iniciado"
 
-#: src/tetrinet.c:524
+#: src/tetrinet.c:523
 #, c-format
 msgid "%c*** The game is %cin progress"
 msgstr "%c*** El juego %cse encuentra en curso"
 
-#: src/tetrinet.c:535
+#: src/tetrinet.c:534
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cpaused"
 msgstr "%c*** El juego %cha sido detenido"
 
-#: src/tetrinet.c:537
+#: src/tetrinet.c:536
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cpaused"
 msgstr "El juego %c%cha sido detenido"
 
-#: src/tetrinet.c:542
+#: src/tetrinet.c:541
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cresumed"
 msgstr "%c*** El juego %cse ha retomado"
 
-#: src/tetrinet.c:544
+#: src/tetrinet.c:543
 #, c-format
 msgid "The game has %c%cresumed"
 msgstr "El juego %c%cse ha retomado"
 
-#: src/tetrinet.c:553
+#: src/tetrinet.c:552
 #, c-format
 msgid "%c*** The game has %cended"
 msgstr "%c*** El juego %cha terminado"
 
-#: src/tetrinet.c:663
+#: src/tetrinet.c:662
 #, c-format
 msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
 msgstr "%c*** Se ha unido %c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:680
+#: src/tetrinet.c:679
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c se han unido los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:701
+#: src/tetrinet.c:700
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c han dejado los espectadores %c%c(%c%s%c%c%c)"
 
-#: src/tetrinet.c:858
+#: src/tetrinet.c:857
 msgid "No special blocks"
 msgstr "Sin bloques especiales"
 
-#: src/tetrinet.c:1017 src/tetrinet.c:1024
+#: src/tetrinet.c:1016 src/tetrinet.c:1023
 #, c-format
 msgid " on %c%c%s%c%c"
 msgstr " en %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1034
+#: src/tetrinet.c:1033
 msgid " to All"
 msgstr " a todos"
 
-#: src/tetrinet.c:1040 src/tetrinet.c:1047
+#: src/tetrinet.c:1039 src/tetrinet.c:1046
 #, c-format
 msgid " by %c%c%s%c%c"
 msgstr " por %c%c%s%c%c"
 
-#: src/tetrinet.c:1681
+#: src/tetrinet.c:1680
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c es el moderador"
 
 #. remove ", " from end of string
-#: src/tetrinet.c:1730
+#: src/tetrinet.c:1729
 msgid " has left the game"
 msgstr " ha dejado el juego"
 
-#: src/tetrinet.c:1731
+#: src/tetrinet.c:1730
 msgid " have left the game"
 msgstr " ha dejado el juego"
 
-#: src/tetrinet.c:1744
+#: src/tetrinet.c:1743
 msgid " has joined the game"
 msgstr " se ha unido al juego"
 
-#: src/tetrinet.c:1745
+#: src/tetrinet.c:1744
 msgid " have joined the game"
 msgstr " se ha unido al juego"
 
-#: src/tetrinet.c:1768
+#: src/tetrinet.c:1767
 #, c-format
 msgid "%s is on team %c%s"
 msgstr "%s pertenece al equipo %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1771
+#: src/tetrinet.c:1770
 #, c-format
 msgid "%s is alone"
 msgstr "%s se encuentra solo"
 
-#: src/tetrinet.c:1773
+#: src/tetrinet.c:1772
 #, c-format
 msgid "%s are on team %c%s"
 msgstr "%s estan en el equipo %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1776
+#: src/tetrinet.c:1775
 #, c-format
 msgid "%s are alone"
 msgstr "%s estan solos"
 
-#: src/tetrinet.c:1817
+#: src/tetrinet.c:1816
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora pertenece al equipo %c%s"
 
-#: src/tetrinet.c:1824
+#: src/tetrinet.c:1823
 #, c-format
 msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
 msgstr "%c*** %c%s%c%c ahora se encuentra solo"
 
-#: src/winlist.c:44
+#. "T" stands for "Team" here
+#: src/winlist.c:45
 msgid "T"
 msgstr "E"
 
-#: src/winlist.c:48
+#: src/winlist.c:49
 msgid "Score"
 msgstr "Puntuación"
 
@@ -585,6 +592,150 @@ msgid "GTetrinet"
 msgstr "GTetrinet"
 
 #: gtetrinet.desktop.in.h:2
+msgid "Tetrinet client"
+msgstr "Cliente Tetrinet"
+
+#: gtetrinet.desktop.in.h:3
 msgid "Tetrinet client for GNOME"
 msgstr "Cliente Tetrinet para GNOME"
 
+#: gtetrinet.schemas.in.h:1
+msgid "Command to run to play midi files."
+msgstr "Ingresar comando para reproducir archivos MIDI."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:2
+msgid "Enable/disable midi music."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar música MIDI."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:3
+msgid "Enable/disable sound."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar sonido."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
+"provide sounds."
+msgstr ""
+"Habilitar/deshabilitar sonido.  Tenga en mente que el tema que está usando debe "
+"proveer sonidos."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
+"to work."
+msgstr ""
+"Habilitar/deshabilitar música midi.  Necesitará habilitar el sonido si desea que la "
+"música funcione."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:6
+msgid "Key to discard special."
+msgstr "Tecla para descartar especial."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:7
+msgid "Key to drop piece."
+msgstr "Tecla para descartar pieza."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:8
+msgid "Key to move down."
+msgstr "Tecla para mover abajo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:9
+msgid "Key to move left."
+msgstr "Tecla para mover a la izquierda."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:10
+msgid "Key to move right."
+msgstr "Tecla para mover a la derecha."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:11
+msgid "Key to open the fields' message dialog."
+msgstr ""
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:12
+msgid "Key to rotate clockwise."
+msgstr "Tecla para rotar en el sentido del reloj."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:13
+msgid "Key to rotate counterclockwise."
+msgstr "Tecla para rotar en el sentido contrario del reloj."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:14
+msgid "Server where you want to play."
+msgstr "Servidor en el cual desea jugar."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
+"a \"theme.cfg\"."
+msgstr ""
+"El directorio actual del tema.  Debe contener los archivos «blocks.png» y «theme.cfg», "
+"los cuales deben tener permisos de lectura."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:16
+msgid "Theme directory, should end with a '/'."
+msgstr "Directorio del tema, debe terminar con «/»."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
+"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
+msgstr ""
+"El comando indicado será utilizado para reproducir un archivo MIDI.  El "
+"nombre del archivo se encuentra en la variable de ambiente MIDFILE."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:18
+msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
+msgstr "El servidor al cual GTetrinet intentará conectarse."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:19
+msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla descarta el especial activo.  No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:20
+msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
+msgstr ""
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:21
+msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla descarta el bloque. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:22
+msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia abajo. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:23
+msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia la izquierda. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:24
+msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
+msgstr "Esta tecla mueve el bloque hacia la derecha. No es sensible a mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:25
+msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Esta tecla mueve el bloque en el sentido del reloj. No es sensible a mayúsculas "
+"y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:26
+msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
+msgstr ""
+"Esta tecla rota el bloque en el sentido contrario del reloj. No es sensible a "
+"mayúsculas y minúsculas."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:27
+msgid "This will be the name of your team."
+msgstr "Este será el nombre de su equipo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:28
+msgid "This will be your nickname in the game."
+msgstr "Este será su apodo en el juego."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:29
+msgid "Your nickname."
+msgstr "Su apodo."
+
+#: gtetrinet.schemas.in.h:30
+msgid "Your team."
+msgstr "Su equipo."
+